1 Timóteo 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs en toute pureté.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont réellement des veuves.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Que si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent d`abord à agir avec piété envers leur propre famille et à payer de retour leurs parents, car cela est agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Celle qui est réellement une veuve et une isolée a mis son espoir en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Celle qui vit dans les plaisirs, (bien que) vivante, est morte.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Donne-leur aussi ces avis, afin qu`elles soient sans reproche.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Que si quelqu`un n`a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu`un incroyant.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Une veuve, pour être inscrite sur le rôle doit être âgée de soixante ans au moins, avoir été mariée une seule fois,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 être réputée pour ses bonnes œuvres, comme ayant élevé des enfants, exercé l`hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Quant aux jeunes veuves, refuse-les, car, quand elles se sont détachées du Christ par désir sensuel, elles veulent se remarier,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Au surplus, elles apprennent aussi à être oisives, en courant les maisons, et non seulement oisives, mais encore bavardes et indiscrètes, parlant de ce qu`il ne faut pas.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Je veux donc que les jeunes (veuves) se remarient, qu`elles aient des enfants, qu`elles mènent une maison, qu`elles ne fournissent à l`adversaire aucun sujet de médisance;
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 car déjà certaines ont dévié pour suivre Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si quelque (femme) croyante a des veuves (dans sa parenté), qu`elle les assiste, et que la communauté n`en porte pas la charge, de façon qu`elle puisse assister celles qui sont réellement des veuves.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Que les anciens qui s`acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d`être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l`enseignement.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Car l`Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain; et : L`ouvrier a droit à son salaire.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 N`accueille pas d`accusation contre un ancien, si ce n`est sur (la déposition de) deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ceux qui sont fautifs, reprends-les devant tous, pour que les autres aussi en conçoivent de la crainte.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je t`adjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, d`observer ces (règles) sans prévention (contre personne), ne faisant rien par faveur.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 N`impose (trop) vite les mains à personne, et ne te rends pas complice des fautes d`autrui; toi-même, garde-toi pur.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Cesse de ne boire que de l`eau, mais prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Il est des gens dont les fautes sont manifestes, antérieurement au jugement; mais pour d`autres, c`est à la suite.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Pareillement, les bonnes œuvres aussi sont manifestes, et celles pour lesquelles il en est autrement ne peuvent demeurer cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.