1 Samuel 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Yahweh dit à Samuel: " Jusques à quand pleureras-tu sur Saül, alors que je l`ai rejeté, afin qu`il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d`huile et va; je t`envoie chez Isaï de Béthléem, car j`ai vu parmi ses fils le roi que je veux. "
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Samuel dit: " Comment irais-je? Saül l`apprendra, et il me tuera. " Et Yahweh dit: " Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: C`est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu.
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Tu inviteras Isaï au sacrifice, et je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te désignerai. "
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent: " Ton arrivée est-elle pour la paix? "
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Il répondit: " Pour la paix! Je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. " Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Lorsqu`ils furent entrés, Samuel aperçut Eliab et dit: " Certainement l`oint de Yahweh est devant lui. "
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Et Yahweh dit à Samuel: " Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l`ai écarté. Il ne s`agit pas de ce que l`homme voit; l`homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le coeur. "
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: " Ce n`est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. "
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Isaï fit passer Samma; et Samuel dit: " Ce n`est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. "
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: " Yahweh n`a choisi aucun de ceux-ci. "
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Alors Samuel dit à Isaï: " Sont-ce là tous les jeunes gens? " Il répondit: " Il y a encore le plus jeune, et voilà qu`il fait paître les brebis. " Samuel dit à Isaï: " Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table qu`il ne soit venu ici. "
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Isaï l`envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit: " Lève-toi, oins-le, car c`est lui! "
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Samuel, ayant pris la corne d`huile, l`oignit au milieu de ses frères, et l`Esprit de Yahweh fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 L`Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Les serviteurs de Saül lui dirent: " Voici qu`un mauvais esprit de Dieu fond sur toi.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Que notre seigneur parle; tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme sachant jouer de la harpe, et, quand le mauvais esprit venu de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé. "
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Saül répondit à ses serviteurs: " Trouvez-moi donc un homme habile à jouer, et amenez-le moi. "
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 L`un des serviteurs, prenant la parole, dit: " J`ai vu un fils d`Isaï de Bethléem, qui sait jouer; il est fort et vaillant guerrier, parlant bien; c`est un homme de belle figure, et Yahweh est sur lui. "
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: " Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. "
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin et un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Arrivé chez Saül, David se tint devant lui; et Saül le prit en affection, et il devint son écuyer.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Et Saül envoya dire à Isaï: " Que David, je te prie, reste devant moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. "
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Lorsque l`esprit venu de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main, et Saül se calmait et se trouvait bien, et le mauvais esprit se retirait de lui.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.