1 Samuel 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Yahweh dit à Samuel: " Jusques à quand pleureras-tu sur Saül, alors que je l`ai rejeté, afin qu`il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d`huile et va; je t`envoie chez Isaï de Béthléem, car j`ai vu parmi ses fils le roi que je veux. "
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Samuel dit: " Comment irais-je? Saül l`apprendra, et il me tuera. " Et Yahweh dit: " Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: C`est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu.
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 Tu inviteras Isaï au sacrifice, et je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te désignerai. "
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent: " Ton arrivée est-elle pour la paix? "
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Il répondit: " Pour la paix! Je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. " Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 Lorsqu`ils furent entrés, Samuel aperçut Eliab et dit: " Certainement l`oint de Yahweh est devant lui. "
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Et Yahweh dit à Samuel: " Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l`ai écarté. Il ne s`agit pas de ce que l`homme voit; l`homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le coeur. "
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: " Ce n`est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. "
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 Isaï fit passer Samma; et Samuel dit: " Ce n`est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. "
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: " Yahweh n`a choisi aucun de ceux-ci. "
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 Alors Samuel dit à Isaï: " Sont-ce là tous les jeunes gens? " Il répondit: " Il y a encore le plus jeune, et voilà qu`il fait paître les brebis. " Samuel dit à Isaï: " Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table qu`il ne soit venu ici. "
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 Isaï l`envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit: " Lève-toi, oins-le, car c`est lui! "
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Samuel, ayant pris la corne d`huile, l`oignit au milieu de ses frères, et l`Esprit de Yahweh fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite.
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 L`Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 Les serviteurs de Saül lui dirent: " Voici qu`un mauvais esprit de Dieu fond sur toi.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 Que notre seigneur parle; tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme sachant jouer de la harpe, et, quand le mauvais esprit venu de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé. "
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 Saül répondit à ses serviteurs: " Trouvez-moi donc un homme habile à jouer, et amenez-le moi. "
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 L`un des serviteurs, prenant la parole, dit: " J`ai vu un fils d`Isaï de Bethléem, qui sait jouer; il est fort et vaillant guerrier, parlant bien; c`est un homme de belle figure, et Yahweh est sur lui. "
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: " Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. "
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin et un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Arrivé chez Saül, David se tint devant lui; et Saül le prit en affection, et il devint son écuyer.
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 Et Saül envoya dire à Isaï: " Que David, je te prie, reste devant moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. "
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 Lorsque l`esprit venu de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main, et Saül se calmait et se trouvait bien, et le mauvais esprit se retirait de lui.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.