1 Reis 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 L`étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n`entrassent pas dans les murs de la maison.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Lorsqu`on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu`on la construisait.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 L`entrée de l`étage du milieu était du côté droit de la maison; on montait par des escaliers tournants à l`étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Salomon bâtit la maison et l`acheva; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 " Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j`accomplirai à ton égard ma parole que j`ai dite à David, ton père;
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 j`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je n`abandonnerai pas mon peuple d`Israël. "
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Et Salomon bâtit la maison et l`acheva.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu`au plafond; il revêtit ainsi de lambris l`intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu`au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sancturaire, le Saint des saints.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 La maison, c`est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Le bois de cèdre à l`intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était cèdre; on ne voyait pas la pierre.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Salomon disposa le sancturaire à l`intérieur de la maison, au fond, pour y placer l`arche de l`alliance de Yahweh.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 L`intérieur du sancturaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d`or fin, et il revêtit l`autel de cèdre.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 Salomon revêtit d`or fin l`intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d`or le devant du sancturaire, qu`il couvrit d`or.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 C`est ainsi qu`il revêtit d`or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d`or tout l`autel qui était devant le sancturaire.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Il fit dans le sancturaire deux chérubins de bois d`olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées; il y avait dix coudées de l`extrémité d`une de ses ailes à l`extrémité de l`autre.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 La hauteur d`un chérubin était de dix coudées; et de même pour le deuxième chérubin.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées; l`aile du premier touchait à l`un des murs, et l`aile du second chérubin touchait à l`autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Et Salomon revêtit d`or les chérubins.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l`intérieur comme à l`extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Il revêtit d`or le sol de la maison, à l`intérieur comme à l`extérieur.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Il fit à la porte du sancturaire des battants de bois d`olivier sauvage; l`encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 Sur les deux battants en bois d`olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, étendant l`or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d`olivier sauvage, qui prenaient le quart du
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 et deux battants en bois de cyprès; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, adapté à la sculpture.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d`une rangée de poutres de cèdre.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh;
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu`il convenait. Salomon la construisit dans l`espace de sept ans.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.