1 Reis 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 L`étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n`entrassent pas dans les murs de la maison.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Lorsqu`on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu`on la construisait.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 L`entrée de l`étage du milieu était du côté droit de la maison; on montait par des escaliers tournants à l`étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Salomon bâtit la maison et l`acheva; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes:
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 " Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j`accomplirai à ton égard ma parole que j`ai dite à David, ton père;
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 j`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je n`abandonnerai pas mon peuple d`Israël. "
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Et Salomon bâtit la maison et l`acheva.
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu`au plafond; il revêtit ainsi de lambris l`intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu`au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sancturaire, le Saint des saints.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 La maison, c`est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Le bois de cèdre à l`intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était cèdre; on ne voyait pas la pierre.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Salomon disposa le sancturaire à l`intérieur de la maison, au fond, pour y placer l`arche de l`alliance de Yahweh.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 L`intérieur du sancturaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d`or fin, et il revêtit l`autel de cèdre.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Salomon revêtit d`or fin l`intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d`or le devant du sancturaire, qu`il couvrit d`or.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 C`est ainsi qu`il revêtit d`or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d`or tout l`autel qui était devant le sancturaire.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Il fit dans le sancturaire deux chérubins de bois d`olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées; il y avait dix coudées de l`extrémité d`une de ses ailes à l`extrémité de l`autre.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 La hauteur d`un chérubin était de dix coudées; et de même pour le deuxième chérubin.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées; l`aile du premier touchait à l`un des murs, et l`aile du second chérubin touchait à l`autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Et Salomon revêtit d`or les chérubins.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l`intérieur comme à l`extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Il revêtit d`or le sol de la maison, à l`intérieur comme à l`extérieur.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Il fit à la porte du sancturaire des battants de bois d`olivier sauvage; l`encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Sur les deux battants en bois d`olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, étendant l`or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d`olivier sauvage, qui prenaient le quart du
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 et deux battants en bois de cyprès; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, adapté à la sculpture.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d`une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh;
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu`il convenait. Salomon la construisit dans l`espace de sept ans.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.