1 Reis 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 L`étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n`entrassent pas dans les murs de la maison.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Lorsqu`on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu`on la construisait.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 L`entrée de l`étage du milieu était du côté droit de la maison; on montait par des escaliers tournants à l`étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Salomon bâtit la maison et l`acheva; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes:
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 " Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j`accomplirai à ton égard ma parole que j`ai dite à David, ton père;
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 j`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je n`abandonnerai pas mon peuple d`Israël. "
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Et Salomon bâtit la maison et l`acheva.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu`au plafond; il revêtit ainsi de lambris l`intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu`au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sancturaire, le Saint des saints.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 La maison, c`est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 Le bois de cèdre à l`intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était cèdre; on ne voyait pas la pierre.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Salomon disposa le sancturaire à l`intérieur de la maison, au fond, pour y placer l`arche de l`alliance de Yahweh.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 L`intérieur du sancturaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d`or fin, et il revêtit l`autel de cèdre.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 Salomon revêtit d`or fin l`intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d`or le devant du sancturaire, qu`il couvrit d`or.
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 C`est ainsi qu`il revêtit d`or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d`or tout l`autel qui était devant le sancturaire.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 Il fit dans le sancturaire deux chérubins de bois d`olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées; il y avait dix coudées de l`extrémité d`une de ses ailes à l`extrémité de l`autre.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 La hauteur d`un chérubin était de dix coudées; et de même pour le deuxième chérubin.
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées; l`aile du premier touchait à l`un des murs, et l`aile du second chérubin touchait à l`autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Et Salomon revêtit d`or les chérubins.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l`intérieur comme à l`extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Il revêtit d`or le sol de la maison, à l`intérieur comme à l`extérieur.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Il fit à la porte du sancturaire des battants de bois d`olivier sauvage; l`encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Sur les deux battants en bois d`olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, étendant l`or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d`olivier sauvage, qui prenaient le quart du
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 et deux battants en bois de cyprès; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, adapté à la sculpture.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d`une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh;
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu`il convenait. Salomon la construisit dans l`espace de sept ans.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.