1 Reis 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison de
1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 La maison que le roi Salomon bâtit à Yahweh avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur.
2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour.
5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 L`étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n`entrassent pas dans les murs de la maison.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Lorsqu`on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu`on la construisait.
7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 L`entrée de l`étage du milieu était du côté droit de la maison; on montait par des escaliers tournants à l`étage du milieu et de celui du milieu au troisième.
8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Salomon bâtit la maison et l`acheva; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre.
10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces termes:
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 " Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j`accomplirai à ton égard ma parole que j`ai dite à David, ton père;
12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 j`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je n`abandonnerai pas mon peuple d`Israël. "
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Et Salomon bâtit la maison et l`acheva.
14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu`au plafond; il revêtit ainsi de lambris l`intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu`au haut des murs, et il prit sur la maison de quoi lui faire un sancturaire, le Saint des saints.
16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 La maison, c`est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées.
17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 Le bois de cèdre à l`intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était cèdre; on ne voyait pas la pierre.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Salomon disposa le sancturaire à l`intérieur de la maison, au fond, pour y placer l`arche de l`alliance de Yahweh.
19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 L`intérieur du sancturaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d`or fin, et il revêtit l`autel de cèdre.
20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 Salomon revêtit d`or fin l`intérieur de la maison, et il ferma avec des chaînes d`or le devant du sancturaire, qu`il couvrit d`or.
21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 C`est ainsi qu`il revêtit d`or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d`or tout l`autel qui était devant le sancturaire.
22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 Il fit dans le sancturaire deux chérubins de bois d`olivier sauvage, ayant dix coudées de haut.
23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées, et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées; il y avait dix coudées de l`extrémité d`une de ses ailes à l`extrémité de l`autre.
24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins.
25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 La hauteur d`un chérubin était de dix coudées; et de même pour le deuxième chérubin.
26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées; l`aile du premier touchait à l`un des murs, et l`aile du second chérubin touchait à l`autre mur, et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison.
27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Et Salomon revêtit d`or les chérubins.
28 Também cobriu de ouro os querubins.
29 Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l`intérieur comme à l`extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies.
29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 Il revêtit d`or le sol de la maison, à l`intérieur comme à l`extérieur.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 Il fit à la porte du sancturaire des battants de bois d`olivier sauvage; l`encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur.
31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 Sur les deux battants en bois d`olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, étendant l`or sur les chérubins et sur les palmiers.
32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d`olivier sauvage, qui prenaient le quart du
33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 et deux battants en bois de cyprès; le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient; le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient.
34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d`or, adapté à la sculpture.
35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d`une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison de Yahweh;
37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu`il convenait. Salomon la construisit dans l`espace de sept ans.
38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.