1 Pedro 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 pour vivre, pendant le temps qu`il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 C`est bien assez d`avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l`ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ils s`étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 C`est pour cela que l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l`esprit.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l`amour couvre une multitude de péchés.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Exercez entre vous l`hospitalité sans murmurer.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Que chacun mette au service des autres le don qu`il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu`un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 si quelqu`un exerce un ministère, qu`il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l`incendie qui s`est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s`il vous arrivait quelque chose d`extraordinaire.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l`allégresse.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l`Esprit de gloire (et de puissance), l`Esprit de Dieu repose sur vous.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Que nul d`entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d`autrui.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Mais s`il souffre comme chrétien, qu`il n`en ait pas honte; plutôt, qu`il glorifie Dieu pour ce même nom.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s`il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Evangile de Dieu?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l`impie et le pécheur? "
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.