1 Pedro 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 pour vivre, pendant le temps qu`il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 C`est bien assez d`avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l`ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ils s`étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 C`est pour cela que l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l`esprit.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l`amour couvre une multitude de péchés.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Exercez entre vous l`hospitalité sans murmurer.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Que chacun mette au service des autres le don qu`il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu`un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 si quelqu`un exerce un ministère, qu`il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l`incendie qui s`est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s`il vous arrivait quelque chose d`extraordinaire.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l`allégresse.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l`Esprit de gloire (et de puissance), l`Esprit de Dieu repose sur vous.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Que nul d`entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d`autrui.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Mais s`il souffre comme chrétien, qu`il n`en ait pas honte; plutôt, qu`il glorifie Dieu pour ce même nom.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s`il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Evangile de Dieu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l`impie et le pécheur? "
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.