1 Pedro 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 pour vivre, pendant le temps qu`il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 C`est bien assez d`avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l`ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ils s`étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 C`est pour cela que l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l`esprit.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l`amour couvre une multitude de péchés.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Exercez entre vous l`hospitalité sans murmurer.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Que chacun mette au service des autres le don qu`il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu`un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 si quelqu`un exerce un ministère, qu`il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l`incendie qui s`est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s`il vous arrivait quelque chose d`extraordinaire.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l`allégresse.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l`Esprit de gloire (et de puissance), l`Esprit de Dieu repose sur vous.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Que nul d`entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d`autrui.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Mais s`il souffre comme chrétien, qu`il n`en ait pas honte; plutôt, qu`il glorifie Dieu pour ce même nom.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s`il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Evangile de Dieu?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l`impie et le pécheur? "
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.