1 Pedro 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 pour vivre, pendant le temps qu`il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 C`est bien assez d`avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l`ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ils s`étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 C`est pour cela que l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l`esprit.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l`amour couvre une multitude de péchés.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Exercez entre vous l`hospitalité sans murmurer.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Que chacun mette au service des autres le don qu`il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu`un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 si quelqu`un exerce un ministère, qu`il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l`incendie qui s`est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s`il vous arrivait quelque chose d`extraordinaire.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l`allégresse.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l`Esprit de gloire (et de puissance), l`Esprit de Dieu repose sur vous.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Que nul d`entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d`autrui.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mais s`il souffre comme chrétien, qu`il n`en ait pas honte; plutôt, qu`il glorifie Dieu pour ce même nom.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s`il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Evangile de Dieu?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l`impie et le pécheur? "
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.