1 Pedro 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 pour vivre, pendant le temps qu`il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 C`est bien assez d`avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l`ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ils s`étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 C`est pour cela que l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l`esprit.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l`amour couvre une multitude de péchés.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Exercez entre vous l`hospitalité sans murmurer.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Que chacun mette au service des autres le don qu`il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu`un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 si quelqu`un exerce un ministère, qu`il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux succès des siècles.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Bien-aimés, ne soyez point surpris de l`incendie qui s`est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s`il vous arrivait quelque chose d`extraordinaire.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l`allégresse.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l`Esprit de gloire (et de puissance), l`Esprit de Dieu repose sur vous.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Que nul d`entre vous ne souffre comme meurtrier, compte voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d`autrui.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Mais s`il souffre comme chrétien, qu`il n`en ait pas honte; plutôt, qu`il glorifie Dieu pour ce même nom.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s`il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Evangile de Dieu?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l`impie et le pécheur? "
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.