1 João 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l`a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Car c`est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c`est notre foi.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 C`est ce même Jésus-Christ qui est venu par l`eau et par le sang, non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang. Et c`est l`Esprit qui rend témoignage, par ce que l`Esprit est la vérité.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l`Esprit ; et ces trois sont un.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l`Esprit, l`eau et le sang ; et ces trois sont d`accord.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; et c`est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu`il n`a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Et voici ce témoignage, c`est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n`est point pour ce péché-là que je dis de prier.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C`est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.