1 João 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l`a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Car c`est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c`est notre foi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 C`est ce même Jésus-Christ qui est venu par l`eau et par le sang, non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang. Et c`est l`Esprit qui rend témoignage, par ce que l`Esprit est la vérité.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l`Esprit ; et ces trois sont un.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l`Esprit, l`eau et le sang ; et ces trois sont d`accord.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; et c`est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu`il n`a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Et voici ce témoignage, c`est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n`est point pour ce péché-là que je dis de prier.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C`est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.