1 João 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l`a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Car c`est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c`est notre foi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 C`est ce même Jésus-Christ qui est venu par l`eau et par le sang, non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang. Et c`est l`Esprit qui rend témoignage, par ce que l`Esprit est la vérité.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l`Esprit ; et ces trois sont un.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l`Esprit, l`eau et le sang ; et ces trois sont d`accord.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; et c`est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu`il n`a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Et voici ce témoignage, c`est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n`est point pour ce péché-là que je dis de prier.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C`est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.