1 João 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l`a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Car c`est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c`est notre foi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 C`est ce même Jésus-Christ qui est venu par l`eau et par le sang, non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang. Et c`est l`Esprit qui rend témoignage, par ce que l`Esprit est la vérité.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l`Esprit ; et ces trois sont un.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l`Esprit, l`eau et le sang ; et ces trois sont d`accord.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; et c`est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu`il n`a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Et voici ce témoignage, c`est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n`est point pour ce péché-là que je dis de prier.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C`est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.