1 João 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l`a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Car c`est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c`est notre foi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 C`est ce même Jésus-Christ qui est venu par l`eau et par le sang, non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang. Et c`est l`Esprit qui rend témoignage, par ce que l`Esprit est la vérité.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père, le Verbe et l`Esprit ; et ces trois sont un.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l`Esprit, l`eau et le sang ; et ces trois sont d`accord.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand ; et c`est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu`il n`a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Et voici ce témoignage, c`est que, Dieu nous a donne la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n`est point pour ce péché-là que je dis de prier.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C`est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle .
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.