1 João 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet! Si le monde ne nous connaît pas, c`est qu`il ne l`a pas connu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n`a pas encore été manifesté ; mais nous savons qu`au temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu`il est.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Quiconque a cette espérance en lui, se rend pur, comme lui-même est pur.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n`est point en lui.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche, ne l`a pas vu et ne l`a pas connu.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. C`est pour détruire les oeuvres du diable que le Fils de Dieu a paru.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Quiconque est né de Dieu ne commet point le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui ; et il ne peut pécher, parce qu`il est né de Dieu.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 C`est à cela que l`on reconnait les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n`est pas de Dieu, non plus que celui qui n`aime pas son frère.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c`est que nous nous aimions les uns les autres ;
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 non point comme Caïn, qui était du malin et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il ? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui. qui n`aime pas demeure dans la mort.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu`aucun meurtrier n`a la vie éternelle demeurant en lui.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 A ceci nous avons connu l`amour, c`est que Lui a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Si quelqu`un possède les biens de ce monde et que, voyant son frère dans la nécessité, il leur ferme ses entrailles, comment l`amour de Dieu demeure-t-il en lui ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mes petits enfants, n`aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos coeurs devant.Dieu ;
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connait toutes choses.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas; nous pouvons nous adresser à Dieu avec
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Et son commandement est que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous en a donné le commandement.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous connaissons qu`il demeure en nous par l`Esprit qu`il nous a donné.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.