1 Crônicas 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fils d`Issachar: Thola, Phua, Jasub et Siméron: quatre,
1 Os quatro filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 -Fils de Thola: Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d`après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents.
2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel. Cada um deles foi chefe de um clã. No tempo do rei Davi, o total de homens aptos para a guerra listados no registro desses clãs era de 22.600.
3 - Fils d`Ozi: Izrahia. Fils de Izrahia: Michaël, Obadia, Johel et Jésia: en tout cinq chefs.
3 O filho de Uzi foi Israías. Os filhos de Israías foram: Micael, Obadias, Joel e Issias. Os cinco foram chefes de clãs.
4 Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 Todos eles tiveram muitas esposas e muitos filhos, por isso o total de homens disponíveis para o serviço militar entre seus descendentes era de 36.000.
5 Leurs frères, d`après toutes les familles d`Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies.
5 O total de homens aptos para a guerra de todos os clãs da tribo de Issacar era de 87.000. Todos eles foram listados nos registros genealógicos.
6 Fils de Benjamin: Béla, Béchor et Jadiel: trois.
6 Os três filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer e Jediael.
7 - Fils de Béla: Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï: cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents.
7 Os cinco filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri. Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra desses clãs era de 22.034, conforme listado nos registros genealógicos.
8 - Fils de Béchor: Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath: tous ceux-là fils de Béchor,
8 Os filhos de Bequer foram: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jeremote, Abias, Anatote e Alemete.
9 inscrits dans les généalogies, d`après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents.
9 Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra e chefes desses clãs era de 20.200, conforme listado nos registros genealógicos.
10 - Fils de Jadihel: Balan. -Fils de Balan: Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar
10 O filho de Jediael foi Bilã. Os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
11 tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d`aller en armes à la guerre.
11 Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra desses clãs era de 17.200.
12 Sepham et Hapham, fils d`Hir: Hasim, fils d`Aher.
12 Os filhos de Ir foram: Supim e Hupim. O filho de Aer foi Husim.
13 Fils de Nephthali: Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala.
13 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém. Todos eles foram descendentes de Bila, concubina de Jacó.
14 Fils de Manassé: Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad.
14 Os descendentes de Manassés com sua concubina arameia foram: Asriel e Maquir, pai de Gileade.
15 - Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
15 Maquir se casou com uma mulher do clã de Hupim e Supim. A irmã de Maquir se chamava Maaca. Outro descendente de Manassés foi Zelofedade, que só teve filhas.
16 Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l`appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen.
16 Maaca, esposa de Maquir, deu à luz um filho e lhe deu o nome de Perez. Seu irmão se chamava Seres. Os filhos de Perez foram: Ulão e Requém.
17 - Fils d`Ulam: Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
17 O filho de Ulão foi Bedã. Todos esses foram descendentes de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 - Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola.
18 Hamolequete, irmã de Maquir, deu à luz Isode, Abiezer e Maalá.
19 -Les fils de Sémida étaient: Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
19 Os filhos de Semida foram: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.
20 Fils d`Éphraïm: Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils;
20 Os descendentes de Efraim foram: Sutela, Berede, Taate, Eleada, Taate,
21 Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu`ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
21 Zabade, Sutela, Ézer e Eleade. Estes dois foram mortos quando tentavam roubar o gado de moradores dos arredores de Gate.
22 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
22 Seu pai, Efraim, lamentou sua morte por muito tempo, e seus parentes vieram consolá-lo.
23 Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l`appela du nom de Béria, parce qu`on était dans le malheur en sa maison.
23 Depois, Efraim teve relações com sua esposa, e ela engravidou e deu à luz um filho. Efraim lhe deu o nome de Berias, por causa da desgraça que sua família havia sofrido.
24 Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph;
24 Sua filha se chamava Seerá. Ela construiu as cidades de Bete-Horom Baixa, Bete-Horom Alta e Uzém-Seerá.
25 Thalé, son fils; Taan, son fils;
25 Os descendentes de Efraim foram: Refa, Resefe, Telá, Taã,
26 Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils;
26 Ladã, Amiúde, Elisama,
27 Nun, son fils; Josué, son fils.
27 Num e Josué.
28 -Leurs possessions et leurs habitations étaient: Béthel et les villes de sa dépendance; à l`orient, Noran; à l`occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu`à Aza et aux villes de sa dépendance.
28 Os descendentes de Efraim habitavam no território que incluía Betel e seus povoados ao sul, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e seus povoados ao norte, até Aiá e seus povoados.
29 Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu`habitèrent les fils de joseph, fils d`Israël.
29 Ao longo da divisa de Manassés, ficavam as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, habitavam nessas cidades.
30 Fils d`Aser: Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur.
30 Os filhos de Aser foram: Imna, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera.
31 - Fils de Barie: Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth.
31 Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel, pai de Birzavite.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur.
32 Os filhos de Héber foram: Jaflete, Somer e Hotão. A irmã deles se chamava Suá.
33 - Fils de Jéphlat: Phosech, Chamaal et Asoth: ce sont là les fils de Jéphlat. -
33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal e Asvate.
34 Fils de Somer: Ahi, Roaga, Haba et Aram.
34 Os filhos de Somer foram: Aí, Roga, Jeubá e Arã.
35 - Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal.
35 Os filhos de Helém, irmão de Somer, foram: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 - Fils de Supha: Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra.
37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Itrã e Beera.
38 - Fils de Jéther: Jéphoné, Phaspha et Ara.
38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 - Fils d`Olla: Arée, Haniel et Résia.
39 Os filhos de Ula foram: Ará, Haniel e Rizia.
40 - Tous ceux-là étaient fils d`Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d`élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d`aller en armes à la guerre.
40 Cada um desses descendentes de Aser foi chefe de um clã. Eram todos homens escolhidos, guerreiros valentes e líderes de destaque. O total de homens disponíveis para o serviço militar era de 26.000, conforme listado nos registros genealógicos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.