1 Crônicas 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fils de Ruben, premier-né d`Israël. - Car il était le premier-né; mais, parce qu`il souilla la couche de son père, son droit d`aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d`Israël, non, toutefois, pour que Joseph fût inscrit dans les généalogie comme premier-né.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Car Judas fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince. Mais le droit d`aînesse est à Joseph.
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 - Fils de Ruben, premier-né d`Israël: Enoch, Phallu, Esron et Charmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Fils de Joël: Samia, son fils; Gog, son fils; Séméï, son fils;
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Micha, son fils;
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Réïa, son fils; Baal, son fils; Béera, son fils, que Thelgathphalnasar, roi d`Assyrie, emmena captif: il fut un des princes des Rubénites.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 - Frères de Bééra, chacun selon sa famille, tels qu`ils sont inscrits dans les généalogies selon leurs générations: le chef, Jéhiel; Zacharie;
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 Bala, fils d`Azaz, fils de Samma, fils de Joël. Bala habitait à Aroër, et jusqu`à Nébo et à Béel-Méon;
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 à l`orient, il habitait jusqu`à l`entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l`Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréens, qui tombèrent entre leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d`eux dans le pays de Basan, jusqu`à Selcha.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 C`étaient: le chef, Joël; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Leurs frères, d`après leurs maisons patriarcales, étaient: Michaël, Mosollam, Sébé, Joraï, Jachan, Zié et Héber: sept.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Ils étaient fils d`Abihaïl, fils de Huri, fils de Jara, fils de Galaad, fils de Michaël, fils de Jésési, fils de Jeddo, fils de Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Achi, fils d`Abdiel, fils de Guni, était chef de leurs maisons patriarcales.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de tous dépendances, et dans tous les pâturages de Saron jusqu`à leurs extrémités.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Tous ces fils de Gad furent enregistrés dans les généalogies du temps de Joatham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d`IsraëI.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l`épée, tirant de l`arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante quatre mille sept cent soixante, en état d`aller à l`armée.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Ils firent la guerre aux Agaréens, à Jéthur, à Naphis et à Nodab;
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Ils furent aidés contre eux, et les Agaréens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car ils avaient crié vers Dieu pendant le combat, et il les avait exaucés, parce qu`ils s`étaient confiés en lui.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Ils enlevèrent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes,
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 car il était tombé beaucoup de morts, parce que la guerre était de Dieu. Et ils s`établirent à leur place jusqu`à la captivité.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays depuis Basan jusqu`à Baal-Hermon et à Sanir, et à la montagne d`Hermon; ils étaient nombreux.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Voici les chefs de leurs familles Epher, Jési, Eliel, Ezriel, Jérémia, Odoïa et Jédiel, hommes forts et vaillants, hommes de renom, chefs de leurs maisons patriarcales.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Mais ils furent infidèles au Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent en servant les dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Le Dieu d`Israël excita l`esprit de Phul, roi d`Assyrie, et l`esprit de Thelgathphalnasar, roi d`Assyrie; et Thelgathphalnasar emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Hala, à Habor à Ara et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu`à ce jour.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
27 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
27 — ausente —
28 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
28 — ausente —
29 Fils d`Amram: Aaron, Moïse et Marie. - Fils d`Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
29 — ausente —
30 - Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
30 — ausente —
31 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
31 — ausente —
32 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
32 — ausente —
33 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
33 — ausente —
34 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
34 — ausente —
35 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
35 — ausente —
36 Johanan engendra Azarias: c`est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias;
36 — ausente —
37 Amarias engendra Achitob;
37 — ausente —
38 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
38 — ausente —
39 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas;
39 — ausente —
40 Saraïas engendra Josédec.
40 — ausente —
41 Josédec partit pour l`exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l`intermédiaire de Nabuchodonosor.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.