1 Crônicas 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici les fils d`Israël: Ruben,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. -
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Fils de Pharès: Hesron et Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. -
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d`une chose vouée à l`anathème.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 - Fils d`Ethan: Azarias.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz;
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï;
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Asom, le sixième, et David, le septième.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l`Ismaélite.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d`Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu`il eut d`Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 - Ensuite Hesron s`unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d`Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 - Les fils d`Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d`Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Fils d`Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 - Sésan n`eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa;
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu;
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Jéhu engendra Azarias;
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa;
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum;
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d`Hébron.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 - Fils d`Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d`Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 - Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Les familles de Cariathiarim, furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D`eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 -Fils de Salma: Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.