1 Crônicas 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici les fils d`Israël: Ruben,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. -
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pharès: Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. -
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d`une chose vouée à l`anathème.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 - Fils d`Ethan: Azarias.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz;
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï;
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Asom, le sixième, et David, le septième.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l`Ismaélite.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d`Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu`il eut d`Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 - Ensuite Hesron s`unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d`Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 - Les fils d`Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d`Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Fils d`Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 - Sésan n`eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa;
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu;
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Jéhu engendra Azarias;
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa;
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum;
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d`Hébron.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 - Fils d`Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d`Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 - Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Les familles de Cariathiarim, furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D`eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 -Fils de Salma: Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.