1 Crônicas 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici les fils d`Israël: Ruben,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. -
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pharès: Hesron et Hamul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. -
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d`une chose vouée à l`anathème.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 - Fils d`Ethan: Azarias.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz;
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï;
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Asom, le sixième, et David, le septième.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l`Ismaélite.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d`Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu`il eut d`Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 - Ensuite Hesron s`unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d`Onam.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 - Les fils d`Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d`Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Fils d`Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 - Sésan n`eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa;
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu;
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Jéhu engendra Azarias;
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa;
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum;
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d`Hébron.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 - Fils d`Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d`Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 - Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 Les familles de Cariathiarim, furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D`eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 -Fils de Salma: Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.