1 Crônicas 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Les enfants d`Israël selon leur nombre, chefs de familles, chefs de milliers et de centaines, officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, celles qui arrivaient et celles qui partaient, mois par mois, pendant tous les mois de l`année, - chaque division étant de vingt-quatre mille hommes, - étaient:
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de famílias, comandantes de mil e comandantes de cem; oficiais que serviam o rei na supervisão das divisões do exército que estavam de serviço mês a mês, durante o ano. Cada divisão era constituída por 24. 000 homens.
2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
2 Encarregado da primeira divisão de 24. 000 homens, para o primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel.
3 Il était d`entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
3 Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 - A la tête de la division du deuxième mois était Dudia, l`Ahohite; Macelloth, le prince, était un chef de sa division; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
4 Encarregado da divisão para o segundo mês estava Dodai, descendente de Aoí; Miclote era o líder da sua divisão que contava 24. 000 homens.
5 - Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Banaïas, fils du prêtre Joïada, chef; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
5 O terceiro comandante do exército, para o terceiro mês, foi Benaia, filho do sacerdote Joiada. Ele era chefe da sua divisão de 24. 000 homens.
6 Ce Banaïas était le héros des Trente, à la fête des Trente; Amizabad, son fils, était un chef de sa division.
6 Esse Benaia foi guerreiro, chefe dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
7 - Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zabadias, son fils; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
7 O quarto, para o quarto mês, foi Asael, irmão de Joabe; seu filho Zebadias foi seu sucessor. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
8 - Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Samaoth, L`Izrahite; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
8 O quinto, para o quinto mês, foi o comandante Samute, o izraíta. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
9 - Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d`Accès, de Thécua; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
9 O sexto, para o sexto mês, foi Ira, filho de Iques, de Tecoa. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
10 - Le septième, pour le septième mois, était Hellès, le Phallonite, des fils d`Ephraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
10 O sétimo, para o sétimo mês, foi Helez, de Pelom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
11 - Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï, le Husathite, de la famille des Zarahites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
11 O oitavo, para o oitavo mês, foi Sibecai, de Husate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
12 - Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d`Anathoth, des fils de Benjamin, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
12 O nono, para o nono mês, foi Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
13 - Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï, de Nétopha, de la famille des Zaharites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
13 O décimo, para o décimo mês, foi Maarai, de Netofate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
14 - Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas, de Pharathom des fils d`Ephraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, foi Benaia, de Piratom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
15 - Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï, de Nétopha, de la famille d`Othoniel; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, foi Heldai, de Netofate, da família de Otoniel. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
16 Et il y avait à la tête des tribus d`Israël: des Rubénites: Eliézer, fils de Zéchri; des Siméonites: Saphatias, fils de Maacha;
16 Estes foram os líderes das tribos de Israel: de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 des Lévites: Hasabias, fils de Caramel, de la famille d`Aaron: Sadoc;
17 de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; de Arão: Zadoque;
18 de Juda: Eliu, frère de David, d`Issachar, Amri, fils de Michaël,
18 de Judá: Eliú, irmão de Davi; de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 de Zabulon: Jesmaïas, fils d`Abdias; de Nephtali: Jérimoth, fils d`Ozriel;
19 de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 des fils d`Ephraïm: Osée, fils d`Ozaziu; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Phadaïas;
20 dos descendentes de Efraim: Oséias, filho de Azazias; da metade da tribo de Manassés: Joel, filho de Pedaías;
21 de la demi-tribu de Manassé, en Galaad: Jaddo, fils de Zacharias; de Benjamin: Jasiel, fils d`Abner;
21 da outra metade da tribo de Manassés, em Gileade: Ido, filho de Zacarias; de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 de Dan: Ezrihel, fils de Jéroham. Ce sont les princes des tribus d`Israël.
22 de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Foram esses os líderes das tribos de Israel.
23 David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu`il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
23 Davi não contou os homens com menos de vinte anos, pois o Senhor havia prometido tornar Israel tão numeroso quanto as estrelas do céu.
24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l`acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n`en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou a contar os homens, mas não pôde terminar. A ira divina caiu sobre Israel por causa desse recenseamento, e o resultado não entrou nos registros históricos do rei Davi.
25 Asmoth, fils d`Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d`Ozias, sur les trésors dans les champs, dans les villes, dans les villages et dans les tours;
25 Azmavete, filho de Adiel, estava encarregado dos tesouros do palácio. Jônatas, filho de Uzias, estava encarregado dos depósitos do rei nos distritos distantes, nas cidades, nos povoados e nas torres de sentinela.
26 Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre;
26 Ezri, filho de Quelube, estava encarregado dos trabalhadores rurais, que cultivavam a terra.
27 Séméï, de Rama, sur les vignes; Zabdias, de Sapham, sur les provisions de vin dans les vignes;
27 Simei, de Ramá, estava encarregado das vinhas. Zabdi, de Sifá, estava encarregado do vinho que era armazenado em tonéis.
28 Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla;
28 Baal-Hanã, de Gederá, estava encarregado das oliveiras e das figueiras bravas, na Sefelá. Joás estava encarregado do fornecimento de azeite.
29 Joas, sur les provisions d`huile; Séthraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Saphat, fils d`Adli, sur les boeufs dans les vallées;
29 Sitrai, de Sarom, estava encarregado dos rebanhos que pastavam em Sarom. Safate, filho de Adlai, estava encarregado dos rebanhos nos vales.
30 Ubil, l`Ismaélite, sur les chameaux; Jadias, de Méronath, sur les ânesses;
30 O ismaelita Obil estava encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, estava encarregado dos jumentos.
31 Jaziz, l`Agarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
31 O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
32 Jonathan, oncle de David, était conseiller; c`était un homme de sens et de savoir. Jahiel, fils de Hachamoni, était avec les fils du roi.
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro; homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Achitophel était conseiller du roi, et Chusaï, l`Archéen, était ami du roi;
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 après Achitophel, Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l`armée du roi.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era o comandante do exército real.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.