1 Crônicas 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quant aux fils d`Aaron, voici leurs classes
1 Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
2 Fils d`Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
2 Porém, Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar cumpriram o ofício sacerdotal.
3 David, Sadoc, de la descendance d`Eléazar, et Achimélech, de la descendance d`Ithamar, répartirent les fils d`Aaron par classes selon leur service.
3 E Davi os distribuiu, tanto Zadoque, dos filhos de Eleazar; como Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo os seus ofícios no seu serviço.
4 On trouva parmi les fils d`Eléazar plus de chefs que parmi les fils d`Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d`Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d`Ithamar, huit chefs de famille.
4 E havia mais chefes encontrados nos filhos de Eleazar do que nos filhos de Itamar e eles foram divididos. Entre os filhos de Eleazar havia dezesseis chefes da casa dos seus pais, e oito entre os filhos de Itamar, segundo a casa dos seus pais.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d`Eléazar que parmi les fils d`Ithamar.
5 Assim, eles foram divididos por sorteio, um tirou sorte com outro; porque os governadores do santuário, e os regentes da casa de Deus, eram dos filhos de Eleazar, e dos filhos de Itamar.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d`Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
6 E Semaías, o filho de Natanael, o escriba, um dos levitas, registrou-os diante do rei, e dos príncipes, e de Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, o filho de Abiatar; e diante do chefe dos pais dos sacerdotes e levitas; uma casa principal sendo tomada para Eleazar, e uma para Itamar.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
7 Ora, a primeira sorte saiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías;
8 le troisième à Harim le quatrième à Séorim,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim;
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim;
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
11 a nona para Jesuá, a décima para Secanias,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
12 a undécima para Eliasibe, a duodécima para Jaquim,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe;
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 le dix neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel;
17 le vingt-et-unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
17 vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
18 a vigésima terceira para Delaías; a vigésima quarta para Maazias.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu`ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu`ils avaient reçu par l`organe d`Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu
19 Estas foram as suas incumbências no serviço por vir na casa do SENHOR, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o SENHOR Deus de Israel lhe havia ordenado.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d`Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
20 E o restante dos filhos de Levi foram estes: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael: Jedias.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
21 Acerca de Reabias: dos filhos de Reabias, o primeiro foi Issias.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth Jahath.
22 Dos Isaritas: Selomite, dos filhos de Selomite: Jaate.
23 Fils d`Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,
23 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Jecmaan le quatrième. Fils d`Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
24 Dos filhos de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. -
25 O irmão de Mica foi Issias; dos filhos de Issias: Zacarias.
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
26 Os filhos de Merari foram Mali e Musi; os filhos de Jaazias: Beno.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
27 Os filhos de Merari, por Jaazias: Beno e Soão, e Zacur, e Ibri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n`eut point de fils;
28 De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos.
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
29 Quanto a Quis: o filho de Quis foi Jerameel.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
30 Também os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote. Estes foram os filhos dos levitas segundo a casa dos seus pais.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d`Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
31 Estes como seus irmãos, filhos de Arão, também lançaram sorte na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Assim fizeram tanto as famílias do chefe como as do irmão mais moço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.