1 Crônicas 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Il réunit tous les chefs d`Israël, les prêtres et les lévites.
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 On compta les lévites, depuis l`âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 Et David dit: \"De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j`ai faits pour le louer.\"
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 David les distribua en classes, d`après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Des Gersonites: Léédan et Séméï. -
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Fils de Léédan: le chef Jahiel Zétham et Joël: trois.
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 Fils de Séméï: Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. -
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Fils de Séméï: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï;
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n`eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel: quatre. -
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Fils d`Amram Aaron et Moise. Aaron fut mis à part pour qu`on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Quant à Moise, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer. -
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Fils de Gersom: Subuël, le chef. -
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 Les fils d`Eliézer furent: Rohobia, le chef; Eliézer n`eut pas d`autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. -
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Fils d`Isaar: Salomith, le chef. -
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Fils d`Hébron: Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, -
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Fils d`Oziel Micha, le chef; Jésia, le second.
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Fils de Mérari: Moholi et Musi. -
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Fils de Moholi: Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. -
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Fils de Musi: Molohi, Eder et Jérimoth: trois.
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu`ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l`oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Car David dit: \"Yahweh, le Dieu d`Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 et quant aux lévites, ils n`auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service.\"
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 Ce fut d`après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d`Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l`oeuvre du service de la maison de Dieu;
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu`il y avait à peser et à mesurer.
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 et d`offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d`offrir à perpétuité devant Yahweh.
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 Ils devaient s`appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d`Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.