1 Crônicas 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Il réunit tous les chefs d`Israël, les prêtres et les lévites.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 On compta les lévites, depuis l`âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Et David dit: \"De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j`ai faits pour le louer.\"
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 David les distribua en classes, d`après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites: Léédan et Séméï. -
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Fils de Léédan: le chef Jahiel Zétham et Joël: trois.
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Fils de Séméï: Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. -
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Fils de Séméï: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï;
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n`eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel: quatre. -
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Fils d`Amram Aaron et Moise. Aaron fut mis à part pour qu`on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Quant à Moise, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer. -
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gersom: Subuël, le chef. -
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Les fils d`Eliézer furent: Rohobia, le chef; Eliézer n`eut pas d`autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. -
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Fils d`Isaar: Salomith, le chef. -
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Fils d`Hébron: Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, -
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Fils d`Oziel Micha, le chef; Jésia, le second.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Fils de Mérari: Moholi et Musi. -
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Fils de Moholi: Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. -
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Fils de Musi: Molohi, Eder et Jérimoth: trois.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu`ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l`oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Car David dit: \"Yahweh, le Dieu d`Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 et quant aux lévites, ils n`auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service.\"
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Ce fut d`après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d`Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l`oeuvre du service de la maison de Dieu;
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu`il y avait à peser et à mesurer.
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 et d`offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d`offrir à perpétuité devant Yahweh.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Ils devaient s`appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d`Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.