1 Crônicas 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Il réunit tous les chefs d`Israël, les prêtres et les lévites.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 On compta les lévites, depuis l`âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Et David dit: \"De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j`ai faits pour le louer.\"
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 David les distribua en classes, d`après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites: Léédan et Séméï. -
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Fils de Léédan: le chef Jahiel Zétham et Joël: trois.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Fils de Séméï: Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. -
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Fils de Séméï: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï;
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n`eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel: quatre. -
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Fils d`Amram Aaron et Moise. Aaron fut mis à part pour qu`on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Quant à Moise, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer. -
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gersom: Subuël, le chef. -
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Les fils d`Eliézer furent: Rohobia, le chef; Eliézer n`eut pas d`autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. -
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Fils d`Isaar: Salomith, le chef. -
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Fils d`Hébron: Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, -
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Fils d`Oziel Micha, le chef; Jésia, le second.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Fils de Mérari: Moholi et Musi. -
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Fils de Moholi: Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. -
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Fils de Musi: Molohi, Eder et Jérimoth: trois.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu`ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l`oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Car David dit: \"Yahweh, le Dieu d`Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 et quant aux lévites, ils n`auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service.\"
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Ce fut d`après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d`Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l`oeuvre du service de la maison de Dieu;
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu`il y avait à peser et à mesurer.
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 et d`offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d`offrir à perpétuité devant Yahweh.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Ils devaient s`appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d`Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.