1 Crônicas 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Il réunit tous les chefs d`Israël, les prêtres et les lévites.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 On compta les lévites, depuis l`âge de trente ans et au-dessus; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Et David dit: \"De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j`ai faits pour le louer.\"
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 David les distribua en classes, d`après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Des Gersonites: Léédan et Séméï. -
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Fils de Léédan: le chef Jahiel Zétham et Joël: trois.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Fils de Séméï: Salomith, Hoziel et Aran: trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. -
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Fils de Séméï: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï;
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Léheth était le chef, et Ziza le second; Jaüs et Baria n`eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel: quatre. -
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Fils d`Amram Aaron et Moise. Aaron fut mis à part pour qu`on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Quant à Moise, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer. -
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Fils de Gersom: Subuël, le chef. -
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Les fils d`Eliézer furent: Rohobia, le chef; Eliézer n`eut pas d`autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. -
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Fils d`Isaar: Salomith, le chef. -
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Fils d`Hébron: Jériaü, le chef; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, -
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Fils d`Oziel Micha, le chef; Jésia, le second.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Fils de Mérari: Moholi et Musi. -
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Fils de Moholi: Eléazar et Cis. Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. -
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Fils de Musi: Molohi, Eder et Jérimoth: trois.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu`ils furent dénombrés, nommément comptés par tête; ils faisaient l`oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Car David dit: \"Yahweh, le Dieu d`Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 et quant aux lévites, ils n`auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service.\"
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Ce fut d`après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d`Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l`oeuvre du service de la maison de Dieu;
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu`il y avait à peser et à mesurer.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 et d`offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d`offrir à perpétuité devant Yahweh.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Ils devaient s`appliquer au soin de latente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d`Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.