1 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Après qu`on eut fait entrer l`arche de Dieu, et qu`on l`eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Quand David eut achevé d`offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Puis il distribua à tous ceux d`Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Il établit devant l`arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d`Israël.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 C`étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l`arche de l`alliance de
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu`on célébrerait Yahweh par l`organe d`Asaph et de ses frères:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 race d`Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s`exercent sur toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu`il a dite pour mille générations.
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 De l`alliance qu`il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 qu`il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 disant: \"A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.\"
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 qu`ils erraient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d`eux;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 \"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes\"
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l`allégresse! Qu`on dise parmi les nations: \"Yahweh est roi!\"
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer retentisse avec ce qu`elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu`ils renferment!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Dites: \"Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.\"
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni sait Yahweh, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et tout le peuple dit: \"Amen!\" et: \"Louez
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 David laissa là, devant l`arche de l`alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l`arche, selon la tâche de chaque jour;
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d`Idithun, et Hosa, comme portiers;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour qu`ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l`autel des holocaustes, et pour qu`ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu`il a imposée à Israël.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Auprès d`eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour \"louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!\"
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d`Idithun étaient pour la porte.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Tout le peuple s`en alla chacun dans sa maison; et David s`en retourna pour bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.