1 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Après qu`on eut fait entrer l`arche de Dieu, et qu`on l`eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Quand David eut achevé d`offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Puis il distribua à tous ceux d`Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il établit devant l`arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d`Israël.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 C`étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l`arche de l`alliance de
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu`on célébrerait Yahweh par l`organe d`Asaph et de ses frères:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 race d`Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s`exercent sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu`il a dite pour mille générations.
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 De l`alliance qu`il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 qu`il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 disant: \"A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.\"
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 qu`ils erraient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d`eux;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 \"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes\"
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l`allégresse! Qu`on dise parmi les nations: \"Yahweh est roi!\"
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Que la mer retentisse avec ce qu`elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu`ils renferment!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: \"Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.\"
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni sait Yahweh, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et tout le peuple dit: \"Amen!\" et: \"Louez
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 David laissa là, devant l`arche de l`alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l`arche, selon la tâche de chaque jour;
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d`Idithun, et Hosa, comme portiers;
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour qu`ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l`autel des holocaustes, et pour qu`ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu`il a imposée à Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Auprès d`eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour \"louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!\"
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d`Idithun étaient pour la porte.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s`en alla chacun dans sa maison; et David s`en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.