1 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Après qu`on eut fait entrer l`arche de Dieu, et qu`on l`eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Quand David eut achevé d`offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Puis il distribua à tous ceux d`Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Il établit devant l`arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d`Israël.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 C`étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l`arche de l`alliance de
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu`on célébrerait Yahweh par l`organe d`Asaph et de ses frères:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 race d`Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s`exercent sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu`il a dite pour mille générations.
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 De l`alliance qu`il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 qu`il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 disant: \"A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.\"
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 qu`ils erraient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d`eux;
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 \"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes\"
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l`allégresse! Qu`on dise parmi les nations: \"Yahweh est roi!\"
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer retentisse avec ce qu`elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu`ils renferment!
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Dites: \"Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.\"
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Béni sait Yahweh, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et tout le peuple dit: \"Amen!\" et: \"Louez
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 David laissa là, devant l`arche de l`alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l`arche, selon la tâche de chaque jour;
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d`Idithun, et Hosa, comme portiers;
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 pour qu`ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l`autel des holocaustes, et pour qu`ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu`il a imposée à Israël.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Auprès d`eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour \"louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!\"
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d`Idithun étaient pour la porte.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Tout le peuple s`en alla chacun dans sa maison; et David s`en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.