1 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Après qu`on eut fait entrer l`arche de Dieu, et qu`on l`eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Quand David eut achevé d`offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Puis il distribua à tous ceux d`Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il établit devant l`arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d`Israël.
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 C`étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l`arche de l`alliance de
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu`on célébrerait Yahweh par l`organe d`Asaph et de ses frères:
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 race d`Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s`exercent sur toute la terre.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu`il a dite pour mille générations.
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 De l`alliance qu`il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 qu`il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 disant: \"A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.\"
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 qu`ils erraient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d`eux;
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 \"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes\"
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l`allégresse! Qu`on dise parmi les nations: \"Yahweh est roi!\"
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Que la mer retentisse avec ce qu`elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu`ils renferment!
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: \"Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.\"
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Béni sait Yahweh, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et tout le peuple dit: \"Amen!\" et: \"Louez
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 David laissa là, devant l`arche de l`alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l`arche, selon la tâche de chaque jour;
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d`Idithun, et Hosa, comme portiers;
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 pour qu`ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l`autel des holocaustes, et pour qu`ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu`il a imposée à Israël.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Auprès d`eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour \"louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!\"
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d`Idithun étaient pour la porte.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s`en alla chacun dans sa maison; et David s`en retourna pour bénir sa maison.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.