1 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Après qu`on eut fait entrer l`arche de Dieu, et qu`on l`eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Quand David eut achevé d`offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Puis il distribua à tous ceux d`Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Il établit devant l`arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d`Israël.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 C`étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaaïs, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l`arche de l`alliance de
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu`on célébrerait Yahweh par l`organe d`Asaph et de ses frères:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 race d`Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s`exercent sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. - la parole qu`il a dite pour mille générations.
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 De l`alliance qu`il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 qu`il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 disant: \"A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage.\"
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 qu`ils erraient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d`eux;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 \"Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes\"
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l`allégresse! Qu`on dise parmi les nations: \"Yahweh est roi!\"
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Que la mer retentisse avec ce qu`elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu`ils renferment!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Dites: \"Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange.\"
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Béni sait Yahweh, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et tout le peuple dit: \"Amen!\" et: \"Louez
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 David laissa là, devant l`arche de l`alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l`arche, selon la tâche de chaque jour;
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d`Idithun, et Hosa, comme portiers;
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 pour qu`ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l`autel des holocaustes, et pour qu`ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu`il a imposée à Israël.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Auprès d`eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour \"louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais!\"
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d`Idithun étaient pour la porte.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Tout le peuple s`en alla chacun dans sa maison; et David s`en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.