1 Crônicas 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu`il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis; ils étaient parmi les vaillants qui te secoururent pendant la guerre.
1 Estes foram os homens que se juntaram a Davi em Ziclague, quando ele estava escondido de Saul, filho de Quis. Estavam entre os guerreiros que lutaram ao lado de Davi na batalha.
2 C`étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc; ils étaient d`entre les frères de Saül, de Benjamin.
2 Todos eles eram arqueiros habilidosos, capazes de atirar flechas com o arco, ou pedras com a funda, tanto com a mão esquerda como com a direita. Eram todos parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 A leur tête Ahiéser, puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa; JazieI et Phallet, fils d`Azmoth; Baracha; Jéhu, d`Anatoth;
3 Seu chefe era Aiezer, filho de Semaá, de Gibeá; seu irmão Joás era o segundo no comando. Os outros guerreiros foram: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca; Jeú, de Anatote;
4 Samaïas, de Gabaon, vaillant parmi les Trente et chef des Trente; Jérémie; Jéhéziel; Johanan; Jézabad, de Gédéra; Eluzaï; Jérimuth; Baalia;
4 Ismaías, de Gibeom, guerreiro valente e líder entre os Trinta;
5 Samaria; Saphatia, de Haruph;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joéser et Jesbaam, fils de Coré;
6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, todos coraítas;
7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.
7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert: guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes.
8 Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes.
9 Ezer était le chef; Obdias, le second; Eliab, le troisième;
9 Ézer era o chefe; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Masmana, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Ethi, le sixième; Eliel, le septième;
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan, le huitième; Elzébad, le neuvième;
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jérémie, le dixième; Machbanaï, le onzième.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai, o décimo primeiro.
14 C`étaient des fils de Gad, chefs de l`armée; un seul, le plus petit, pouvait l`emporter sur cent, et le plus grand sur mille.
14 Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil.
15 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu`il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l`orient et à l`occident.
15 Esses foram os homens que atravessaram o Jordão durante a época de cheia do rio, no início do ano, e expulsaram todos que habitavam nos vales nas margens leste e oeste.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
16 Outros de Benjamim e de Judá se juntaram a Davi na fortaleza.
17 David sortit au-devant d`eux, prit la parole, et leur dit: \"Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon coeur se portera vers vous, en vue de nous unir; mais si c`est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s`attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu`il fasse justice!\"
17 Davi foi ao encontro deles e lhes disse: “Se vieram em paz, para me ajudar, somos amigos. Mas, se vieram para me entregar a meus inimigos, embora eu seja inocente, que o Deus de seus antepassados veja isso e castigue vocês!”.
18 L`Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit: \"A toi, David, et avec toi, fils d`Isaï! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t`a secouru!\" Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe dos Trinta, e ele disse: “Somos seus, Davi! Estamos do seu lado, filho de Jessé! Paz e prosperidade sejam com você e com todos que o ajudam, pois o seu Deus o ajuda!”. Davi os recebeu e os nomeou oficiais de suas tropas.
19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu`il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül Mais ils ne secoururent pas les Philistins; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant: \"Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül.\"
19 Alguns homens de Manassés desertaram do exército israelita e se juntaram a Davi quando ele saiu com os filisteus para guerrear contra Saul. Os governantes filisteus, porém, não permitiram que Davi e seus homens fossem com eles. Depois de discutirem, mandaram-no embora, pois disseram: “Se Davi passar para o lado de Saul e voltar-se contra nós, isso custará nossa cabeça”.
20 Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui: Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.
20 Os homens de Manassés que se uniram a Davi quando ele voltava para Ziclague foram: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Cada um deles comandava mil soldados da tribo de Manassés.
21 Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l`armée.
21 Ajudaram Davi a perseguir bandos de saqueadores, pois eram guerreiros valentes que se tornaram comandantes de seu exército.
22 Et de jour en jour des hommes arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu`à ce qu`il eût une grande armée, comme une armée de Dieu.
22 A cada dia, mais homens se juntavam a Davi, até que ele passou a ter um grande exército, como o exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l`ordre de Yahweh.
23 Estes são os números de guerreiros armados que se uniram a Davi em Hebrom. Todos queriam que Davi se tornasse rei no lugar de Saul, como o S enhor havia prometido.
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
24 Da tribo de Judá, 6.800 guerreiros armados com escudos e com lanças.
25 - Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
25 Da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros valentes preparados para a guerra.
26 - Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
26 Da tribo de Levi, 4.600 guerreiros,
27 et Joïada, chef de la famille d`Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
27 incluindo Joiada, chefe da família de Arão, com 3.700 homens sob seu comando,
28 et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
28 e Zadoque, jovem guerreiro valente, com 22 oficiais, membros de sua família.
29 - Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu`alors la plus grande partie d`entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül.
29 Da tribo de Benjamim, parente de Saul, 3.000 guerreiros. Até então, a maioria dos homens de Benjamim tinha permanecido leal a Saul.
30 - Des fils d`Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères.
30 Da tribo de Efraim, 20.800 guerreiros valentes, cada um deles muito respeitado em seu próprio clã.
31 - De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David
31 Da meia tribo de Manassés a oeste do Jordão, 18.000 foram indicados por nome para ajudarem Davi a se tornar rei.
32 - Des fils d`Issachar, ayant l`intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. -
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes com seus parentes. Todos eles entendiam bem os acontecimentos daquele tempo e sabiam qual era o melhor caminho para Israel seguir.
33 De Zabulon, cinquante mille, en état d`aller à l`armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d`un coeur résolu. -
33 Da tribo de Zebulom, 50.000 guerreiros treinados. Estavam bem armados e preparados para a batalha e eram inteiramente leais a Davi.
34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. -
34 Da tribo de Naftali, 1.000 oficiais e 37.000 guerreiros armados com escudos e lanças.
35 Des Danites prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents. -
35 Da tribo de Dã, 28.600 guerreiros, todos preparados para a batalha.
36 D`Aser, en état d`aller à l`armée et prêts à la guerre, quarante mille. -
36 Da tribo de Aser, 40.000 guerreiros treinados, todos preparados para a batalha.
37 Et de l`autre coté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d`armes de guerre, cent vingt mille.
37 Do lado leste do rio Jordão, onde habitavam as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés, 120.000 soldados equipados com todos os tipos de armas.
38 Tous ces hommes de guerre, sachant se ranger en bataille, vinrent d`un coeur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d`Israël n`avait également qu`au coeur pour établir David roi.
38 Todos esses soldados vieram a Hebrom em ordem de batalha, com o único propósito de fazer Davi rei sobre todo o Israel. Na verdade, todo o Israel concordava que ele devia ser seu rei.
39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions.
39 Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los.
40 Et même ceux qui habitaient près d`eux, jusqu`à Issachar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des provisions de farine, des masses de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l`huile, des boeufs et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.
40 Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.