1 Coríntios 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c`est en esprit qu`il dit des mystères.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Celui qui parle en langue s`édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l`Eglise [de Dieu].
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n`interprète ce qu`il dit, pour que l`Eglise en reçoive de l`édification.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Voyons, frères, ce quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parle pas par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l`air.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n`en est aucune qui consiste en sons inintelligibles.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Si donc j`ignore la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 De même vous aussi, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l`édification de l`Eglise que vous cherchiez à en avoir abondamment.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 C`est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d`interpréter.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure sans fruit.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Que faire donc? Je prierai avec l`esprit, mais je prierai aussi avec l`intelligence; je chanterai avec l`esprit, mais je chanterai aussi avec l`intelligence.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Autrement, si tu rends grâces avec l`esprit, comment celui qui est dans les rangs de l`homme du peuple répondra-t-il "Amen !" à ton action de grâces, puisqu`il ne sait pas ce que tu dis?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ton hymne d`action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n`en est pas édifié.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Je rends grâces à [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 mais, dans l`Eglise, j`aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d`instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Il est écrit dans la Loi : " C`est par des hommes d`une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m`écouteront pas, dit le Seigneur. "
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 C`est donc que les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les infidèles; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les infidèles, mais pour les croyants.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Si donc, l`Eglise entière se trouvant réunie en assemblée, tous parlent en langues, et qu`il survienne des hommes non initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mais si tous prophétisent, et qu`il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 le secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est vraiment au milieu de vous.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Que faire donc, mes frères? Lorsque vous vous assemblez, tel d`entre vous a un cantique, tel une instruction, tel une révélation, tel un discours en langue, tel une interprétation, que tout se passe de manière à édifier.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Si l`on parle en langue, que ce soient chaque fois deux ou trois au plus, chacun à son tour, et qu`il y ait un interprète;
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 s`il n`y a point d`interprète, qu`on se taise dans l`assemblée et qu`on se parle à soi-même et à Dieu.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Pour les prophètes, qu`il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l`un après l`autre, afin que tous soient instruits et que tous soient
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Or les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 car Dieu n`est pas un Dieu de désordre, mais de paix.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints, que vos femmes se taisent dans les assemblées, car elles n`ont pas mission de parler; mais qu`elles soient soumises, comme le dit aussi la Loi.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Si elles veulent s`instruire sur quelque point, qu`elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu`elle est parvenue?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Si quelqu`un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu`il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Et s`il veut l`ignorer, qu`il l`ignore.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ainsi dons, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n`empêchez pas de parler en langue.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.