1 Coríntios 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c`est en esprit qu`il dit des mystères.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Celui qui parle en langue s`édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l`Eglise [de Dieu].
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n`interprète ce qu`il dit, pour que l`Eglise en reçoive de l`édification.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Voyons, frères, ce quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parle pas par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l`air.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n`en est aucune qui consiste en sons inintelligibles.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Si donc j`ignore la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 De même vous aussi, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l`édification de l`Eglise que vous cherchiez à en avoir abondamment.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 C`est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d`interpréter.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure sans fruit.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Que faire donc? Je prierai avec l`esprit, mais je prierai aussi avec l`intelligence; je chanterai avec l`esprit, mais je chanterai aussi avec l`intelligence.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Autrement, si tu rends grâces avec l`esprit, comment celui qui est dans les rangs de l`homme du peuple répondra-t-il "Amen !" à ton action de grâces, puisqu`il ne sait pas ce que tu dis?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ton hymne d`action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n`en est pas édifié.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Je rends grâces à [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous;
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 mais, dans l`Eglise, j`aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d`instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Il est écrit dans la Loi : " C`est par des hommes d`une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m`écouteront pas, dit le Seigneur. "
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 C`est donc que les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les infidèles; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les infidèles, mais pour les croyants.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Si donc, l`Eglise entière se trouvant réunie en assemblée, tous parlent en langues, et qu`il survienne des hommes non initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Mais si tous prophétisent, et qu`il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 le secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est vraiment au milieu de vous.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Que faire donc, mes frères? Lorsque vous vous assemblez, tel d`entre vous a un cantique, tel une instruction, tel une révélation, tel un discours en langue, tel une interprétation, que tout se passe de manière à édifier.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Si l`on parle en langue, que ce soient chaque fois deux ou trois au plus, chacun à son tour, et qu`il y ait un interprète;
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 s`il n`y a point d`interprète, qu`on se taise dans l`assemblée et qu`on se parle à soi-même et à Dieu.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Pour les prophètes, qu`il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l`un après l`autre, afin que tous soient instruits et que tous soient
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Or les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 car Dieu n`est pas un Dieu de désordre, mais de paix.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints, que vos femmes se taisent dans les assemblées, car elles n`ont pas mission de parler; mais qu`elles soient soumises, comme le dit aussi la Loi.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Si elles veulent s`instruire sur quelque point, qu`elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu`elle est parvenue?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Si quelqu`un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu`il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Et s`il veut l`ignorer, qu`il l`ignore.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Ainsi dons, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n`empêchez pas de parler en langue.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.