Gênesis 49

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sakob macëkëhniwo viju do ntehnëhni: «Ɓarëpëlin ñaɗëfu fëƴaw̃u ile yeɗëhu haryënkw ỹa.
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 «“Ɓarëpëlin do ahnëpaw̃u, vutah mën,
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Wëjë, Riben, wëjë ye ajë mën aryënkwëryënkw a,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 had sën le w̃acëk yeru.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Simeỹo gë Levi ndanko fo nkeni:
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Ɓare gentandela ile pëhnani ỹi,
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Araɓi ntavah ntëw̃ hni ŋa ndëwani w̃eh,
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Yuɗa, vicër hu gë vëhery hu njëw̃ëɗëni icëmb hu ŋa.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Ha, ajë mën, Yuɗa, had fambësëhn fante rokëka intaw̃
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Fanka ucankaf fa hnë tere Yuɗa hna nkoɗ.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Hn'ikaỹ waresen hna pokëɗëha fali falëw̃u fa,
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Uñen ƴaɓah ŋa ntancënëɗëha vinkër va
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Sabilon tëfary wov hna ntëɗëɗ,
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Isakar fali fayaw̃ah ye,
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Kamahnëko ỹëw̃a fërën ye,
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Dan naw̃ëndëhëhni ɓulunda lëw̃u ỹa
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Dan had lën vankaw̃ nke,
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 Ahwëhn W̃ën, kwëtahnëɓu pehëtëɗëho!
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Gad, ge pëgwëniha wabandi ŋa,
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Hn'inkal Aser hna nkwamëɗ ɗus roka ỹa,
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Nefëtali had incaw̃ nte yaryëlend afaya nke
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Yosef had atëh nte lëw̃ëɗ
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Vësan fëgwëka,
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Ɓare njaw̃ënëk ɗus uŋwary ntëw̃u ŋa,
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Araɓi W̃ën rëmuh hunte ryemaɗëhi ha,
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Waɗëwara rëmuh ŋa ntëbëk ɗus
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Besame had ỹin ỹañah nke.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Vëỹi fop liko wahnënk pëhw gë wahi (12) Isërayel w̃a. Waŋi ntehnëkëhniwo rëm hni, ante nësëhnëɗëhëhniwo rëkwa ŋa. Ale-wo-le ndëwara minu ndëwanëkawo.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Tac Sakob më ntehnëkëhni aki: «Ge cëmëɓu, kwëtëryino hn'iƴag vacërakëlo mën hna, iƴag nte ye hn'ikaỹ Efëron avë ɓulunda Het ỹa,
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 Makëpela hna, ɗarël Mamëre hna hn'inkal Kanan hna. Abëraham ntaw̃ëko iŋi kaỹ vëhni Efëron hna soŋe ƴag iŋi kwëhn umë.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Hnam mbañiniho g'asëvalu Sara, tac Isak fëna g'asëvalu Rebeka. Do ami dënk hnam mbañëɓuha Leya.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Kaỹ iŋa gë ƴag nte yeho hnam ŋa ɓulunda Het hna ntaw̃iko.»
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Ga puhnak Sakob nësëhn tëkwa vërahu ŋa, më mbokak ndak, tac njilehn tëkëhëhni vacërakëlow̃u va cëm hna.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.