Gênesis 49
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Sakob macëkëhniwo viju do ntehnëhni: «Ɓarëpëlin ñaɗëfu fëƴaw̃u ile yeɗëhu haryënkw ỹa.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 «“Ɓarëpëlin do ahnëpaw̃u, vutah mën,
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Wëjë, Riben, wëjë ye ajë mën aryënkwëryënkw a,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 had sën le w̃acëk yeru.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeỹo gë Levi ndanko fo nkeni:
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ɓare gentandela ile pëhnani ỹi,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Araɓi ntavah ntëw̃ hni ŋa ndëwani w̃eh,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Yuɗa, vicër hu gë vëhery hu njëw̃ëɗëni icëmb hu ŋa.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ha, ajë mën, Yuɗa, had fambësëhn fante rokëka intaw̃
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Fanka ucankaf fa hnë tere Yuɗa hna nkoɗ.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Hn'ikaỹ waresen hna pokëɗëha fali falëw̃u fa,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Uñen ƴaɓah ŋa ntancënëɗëha vinkër va
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Sabilon tëfary wov hna ntëɗëɗ,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Isakar fali fayaw̃ah ye,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Kamahnëko ỹëw̃a fërën ye,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan naw̃ëndëhëhni ɓulunda lëw̃u ỹa
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan had lën vankaw̃ nke,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 Ahwëhn W̃ën, kwëtahnëɓu pehëtëɗëho!
18 A tua salvação espero, ó
19 Gad, ge pëgwëniha wabandi ŋa,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Hn'inkal Aser hna nkwamëɗ ɗus roka ỹa,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Nefëtali had incaw̃ nte yaryëlend afaya nke
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Yosef had atëh nte lëw̃ëɗ
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Vësan fëgwëka,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Ɓare njaw̃ënëk ɗus uŋwary ntëw̃u ŋa,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Araɓi W̃ën rëmuh hunte ryemaɗëhi ha,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Waɗëwara rëmuh ŋa ntëbëk ɗus
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Besame had ỹin ỹañah nke.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Vëỹi fop liko wahnënk pëhw gë wahi (12) Isërayel w̃a. Waŋi ntehnëkëhniwo rëm hni, ante nësëhnëɗëhëhniwo rëkwa ŋa. Ale-wo-le ndëwara minu ndëwanëkawo.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Tac Sakob më ntehnëkëhni aki: «Ge cëmëɓu, kwëtëryino hn'iƴag vacërakëlo mën hna, iƴag nte ye hn'ikaỹ Efëron avë ɓulunda Het ỹa,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Makëpela hna, ɗarël Mamëre hna hn'inkal Kanan hna. Abëraham ntaw̃ëko iŋi kaỹ vëhni Efëron hna soŋe ƴag iŋi kwëhn umë.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Hnam mbañiniho g'asëvalu Sara, tac Isak fëna g'asëvalu Rebeka. Do ami dënk hnam mbañëɓuha Leya.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Kaỹ iŋa gë ƴag nte yeho hnam ŋa ɓulunda Het hna ntaw̃iko.»
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Ga puhnak Sakob nësëhn tëkwa vërahu ŋa, më mbokak ndak, tac njilehn tëkëhëhni vacërakëlow̃u va cëm hna.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.