1 Pedro 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 W̃uhnë vësëval va fëna, tëfëka aw̃aw̃ëhnënduni vësan hun. Ge ntirun koyëna, vëryampo hnë vëhni, lakënde vëhwëtahnëna Wanës W̃ënu ŋa, ge njëkëni vankeya hun va, akwëtahnëɗëni. Do fop iỹin wëla nësëluhna,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 kaɓi nuɗëni gante pacëk vankeya hun ka do tufahnëɗ untënah.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ant'aryëñu igwamëna mbahn, had ryaỹ mul, ma liya wëkayët sanu, do cuɗa viỹi vëhambah ntaw̃i.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Hali, gwam hun ŋa tëfëka nke mbë ɓambery ntaw̃ary hun hna, mbë hakili hnëŋah do hwëhn ƴam. Iỹi sifa gwam përëkaɗina muk, do kwëhnak vëhni W̃ën hna nafa sankaf.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Koɓëri ŋa aki kayëtaɗëniho vësëval vëfacah vële hwëtëko tama dëw̃ hni ŋa W̃ën hna: ntënënëɗënihëhniwo vësan hni.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Aki nkeho Sara. Ntënënëkawo Abëraham; macëɗëhawo Ahwëhnu. W̃uhnë fëna nkeɗun had Sara ge ntirun ufërën hara ñoñ dakëluhna.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 W̃uhnë vësan va fëna, paɓëryinëhni ɗus vësëval hun va do geryin ndampo fo, ɗënkwëtaryindën fanka hun fa këñëlahnëna gë fanka falëw̃ hni fa. Dënënëryinëhni, nuỹaɗëni had w̃uhnë uwám sër le njëɗand W̃ën. Diryin koyëna ɗanko wayëfa hun w̃a antë mbok memaỹehni.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wëlin uhnës rëkwa lëmën: kwëhnaryin fop nahan ndampo fo, do gwëryëlëryin fëna. Ŋahnëlëryin ntëw̃ëlëw̃un had vahnë hun; geryin vahnë vëhnëŋah, do ɓanaryin haryënkw vëỹënta hun va.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ge ahnë ntiku uw̃eh, antë aliguna uw̃eh; ge ahnë njew̃ëku antë ayew̃ëguna. Ɗëwanëhnëryindëna kwëlëkwël, kaɓi soŋe rac macahnëku W̃ënu ŋa, ɗanko ndëwahnu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 «Ale ỹaɗ ŋahn uwám
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ndarënd uw̃eh w̃a do ntind ufërën,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ahwëhn a keryëɗëhëhni vësatah va,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mo liɗëhu uw̃eh ge kahnëndarun idi ufërën w̃a?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Lakënde ahnuỹawu wahorot kaɓi ufërën liɗun, mbetaɗun. Antë ntaku gë ahnë, do antë pëmpëhnahnu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ɓare ntënënëryina hnë wasakahn hun hna Këris had Ahwëhn a. Ge ahnë tëƴëku, këbënaryin ayabahnu itamahn nte hwëhnarun ŋa.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ɓare diryin wajira fo do g'untënah, g'ikwëhna nahan përën, ɗanko vële hnësëɗ uw̃eh soŋe nkeya përën hun gë Këris ŋa cëfëhnëhni soŋe ile njew̃ënihu ỹa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ha, ge W̃ënu ŋa ñaɗ, apecek ahorot hnë wapërën wante liɗu ŋa g'ile horotëɗu hnë wameh wante liɗu ŋa.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Këris umë dënk korotëk hafo cëm hwënta ryampo fo soŋe wameh ŋa fop; umë ale wok menëna, acëmëk soŋe vahnë vëw̃en va. Ntiko koyëna ɗanko njiryeryahnu gë W̃ën. Paɓ g'imbahn ntëw̃u ŋa ndaw̃iko ɓare paɓ g'iƴir ŋa mbokaryijik wám hna.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Do njiko had iƴir pëƴahni imëk ntëw̃u ŋa wayir wale sëɗiko kaso hna,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 vële woko vëw̃aw̃ëhnëlahna W̃ënu ŋa koɓëri ŋa, ante tufahnëɗëho ɗuñëna ntëw̃u ŋa wati nte ntiɗëho Nowe sisikulu ŋa. Vahnë vële fehëntiko w̃ënka va vëyaɓëlohna, mbëɗ gë vërar fo nkeniho.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Waŋi w̃ënka yeho had yarya le fehëtëɗëhu gaki ỹa. Iỹi yarya, gena iɗag ronk mbahn. Hali, dahëse ye le rufahnëɗ mëta imac W̃ën g'inahan përën. Rac fop ntiyaɗ gë fere ɓëhn Yesu Këris,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 umë ale haƴëk ambin do lañak farëhw W̃ën hna. Wamëleka ŋa, gë vësankaf va, gë fop vëỹi vëỹëntaw̃ vile hwëhnak fanka ambin hna maw̃ëhnëniha.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.