1 Pedro 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 W̃uhnë vësëval va fëna, tëfëka aw̃aw̃ëhnënduni vësan hun. Ge ntirun koyëna, vëryampo hnë vëhni, lakënde vëhwëtahnëna Wanës W̃ënu ŋa, ge njëkëni vankeya hun va, akwëtahnëɗëni. Do fop iỹin wëla nësëluhna,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 kaɓi nuɗëni gante pacëk vankeya hun ka do tufahnëɗ untënah.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ant'aryëñu igwamëna mbahn, had ryaỹ mul, ma liya wëkayët sanu, do cuɗa viỹi vëhambah ntaw̃i.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Hali, gwam hun ŋa tëfëka nke mbë ɓambery ntaw̃ary hun hna, mbë hakili hnëŋah do hwëhn ƴam. Iỹi sifa gwam përëkaɗina muk, do kwëhnak vëhni W̃ën hna nafa sankaf.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Koɓëri ŋa aki kayëtaɗëniho vësëval vëfacah vële hwëtëko tama dëw̃ hni ŋa W̃ën hna: ntënënëɗënihëhniwo vësan hni.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Aki nkeho Sara. Ntënënëkawo Abëraham; macëɗëhawo Ahwëhnu. W̃uhnë fëna nkeɗun had Sara ge ntirun ufërën hara ñoñ dakëluhna.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 W̃uhnë vësan va fëna, paɓëryinëhni ɗus vësëval hun va do geryin ndampo fo, ɗënkwëtaryindën fanka hun fa këñëlahnëna gë fanka falëw̃ hni fa. Dënënëryinëhni, nuỹaɗëni had w̃uhnë uwám sër le njëɗand W̃ën. Diryin koyëna ɗanko wayëfa hun w̃a antë mbok memaỹehni.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Wëlin uhnës rëkwa lëmën: kwëhnaryin fop nahan ndampo fo, do gwëryëlëryin fëna. Ŋahnëlëryin ntëw̃ëlëw̃un had vahnë hun; geryin vahnë vëhnëŋah, do ɓanaryin haryënkw vëỹënta hun va.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ge ahnë ntiku uw̃eh, antë aliguna uw̃eh; ge ahnë njew̃ëku antë ayew̃ëguna. Ɗëwanëhnëryindëna kwëlëkwël, kaɓi soŋe rac macahnëku W̃ënu ŋa, ɗanko ndëwahnu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 «Ale ỹaɗ ŋahn uwám
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 ndarënd uw̃eh w̃a do ntind ufërën,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ahwëhn a keryëɗëhëhni vësatah va,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Mo liɗëhu uw̃eh ge kahnëndarun idi ufërën w̃a?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Lakënde ahnuỹawu wahorot kaɓi ufërën liɗun, mbetaɗun. Antë ntaku gë ahnë, do antë pëmpëhnahnu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ɓare ntënënëryina hnë wasakahn hun hna Këris had Ahwëhn a. Ge ahnë tëƴëku, këbënaryin ayabahnu itamahn nte hwëhnarun ŋa.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ɓare diryin wajira fo do g'untënah, g'ikwëhna nahan përën, ɗanko vële hnësëɗ uw̃eh soŋe nkeya përën hun gë Këris ŋa cëfëhnëhni soŋe ile njew̃ënihu ỹa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ha, ge W̃ënu ŋa ñaɗ, apecek ahorot hnë wapërën wante liɗu ŋa g'ile horotëɗu hnë wameh wante liɗu ŋa.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Këris umë dënk korotëk hafo cëm hwënta ryampo fo soŋe wameh ŋa fop; umë ale wok menëna, acëmëk soŋe vahnë vëw̃en va. Ntiko koyëna ɗanko njiryeryahnu gë W̃ën. Paɓ g'imbahn ntëw̃u ŋa ndaw̃iko ɓare paɓ g'iƴir ŋa mbokaryijik wám hna.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Do njiko had iƴir pëƴahni imëk ntëw̃u ŋa wayir wale sëɗiko kaso hna,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 vële woko vëw̃aw̃ëhnëlahna W̃ënu ŋa koɓëri ŋa, ante tufahnëɗëho ɗuñëna ntëw̃u ŋa wati nte ntiɗëho Nowe sisikulu ŋa. Vahnë vële fehëntiko w̃ënka va vëyaɓëlohna, mbëɗ gë vërar fo nkeniho.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Waŋi w̃ënka yeho had yarya le fehëtëɗëhu gaki ỹa. Iỹi yarya, gena iɗag ronk mbahn. Hali, dahëse ye le rufahnëɗ mëta imac W̃ën g'inahan përën. Rac fop ntiyaɗ gë fere ɓëhn Yesu Këris,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 umë ale haƴëk ambin do lañak farëhw W̃ën hna. Wamëleka ŋa, gë vësankaf va, gë fop vëỹi vëỹëntaw̃ vile hwëhnak fanka ambin hna maw̃ëhnëniha.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.