1 Pedro 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 W̃uhnë vësëval va fëna, tëfëka aw̃aw̃ëhnënduni vësan hun. Ge ntirun koyëna, vëryampo hnë vëhni, lakënde vëhwëtahnëna Wanës W̃ënu ŋa, ge njëkëni vankeya hun va, akwëtahnëɗëni. Do fop iỹin wëla nësëluhna,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kaɓi nuɗëni gante pacëk vankeya hun ka do tufahnëɗ untënah.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ant'aryëñu igwamëna mbahn, had ryaỹ mul, ma liya wëkayët sanu, do cuɗa viỹi vëhambah ntaw̃i.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Hali, gwam hun ŋa tëfëka nke mbë ɓambery ntaw̃ary hun hna, mbë hakili hnëŋah do hwëhn ƴam. Iỹi sifa gwam përëkaɗina muk, do kwëhnak vëhni W̃ën hna nafa sankaf.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Koɓëri ŋa aki kayëtaɗëniho vësëval vëfacah vële hwëtëko tama dëw̃ hni ŋa W̃ën hna: ntënënëɗënihëhniwo vësan hni.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Aki nkeho Sara. Ntënënëkawo Abëraham; macëɗëhawo Ahwëhnu. W̃uhnë fëna nkeɗun had Sara ge ntirun ufërën hara ñoñ dakëluhna.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 W̃uhnë vësan va fëna, paɓëryinëhni ɗus vësëval hun va do geryin ndampo fo, ɗënkwëtaryindën fanka hun fa këñëlahnëna gë fanka falëw̃ hni fa. Dënënëryinëhni, nuỹaɗëni had w̃uhnë uwám sër le njëɗand W̃ën. Diryin koyëna ɗanko wayëfa hun w̃a antë mbok memaỹehni.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Wëlin uhnës rëkwa lëmën: kwëhnaryin fop nahan ndampo fo, do gwëryëlëryin fëna. Ŋahnëlëryin ntëw̃ëlëw̃un had vahnë hun; geryin vahnë vëhnëŋah, do ɓanaryin haryënkw vëỹënta hun va.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ge ahnë ntiku uw̃eh, antë aliguna uw̃eh; ge ahnë njew̃ëku antë ayew̃ëguna. Ɗëwanëhnëryindëna kwëlëkwël, kaɓi soŋe rac macahnëku W̃ënu ŋa, ɗanko ndëwahnu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 «Ale ỹaɗ ŋahn uwám
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ndarënd uw̃eh w̃a do ntind ufërën,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ahwëhn a keryëɗëhëhni vësatah va,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mo liɗëhu uw̃eh ge kahnëndarun idi ufërën w̃a?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Lakënde ahnuỹawu wahorot kaɓi ufërën liɗun, mbetaɗun. Antë ntaku gë ahnë, do antë pëmpëhnahnu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ɓare ntënënëryina hnë wasakahn hun hna Këris had Ahwëhn a. Ge ahnë tëƴëku, këbënaryin ayabahnu itamahn nte hwëhnarun ŋa.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ɓare diryin wajira fo do g'untënah, g'ikwëhna nahan përën, ɗanko vële hnësëɗ uw̃eh soŋe nkeya përën hun gë Këris ŋa cëfëhnëhni soŋe ile njew̃ënihu ỹa.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ha, ge W̃ënu ŋa ñaɗ, apecek ahorot hnë wapërën wante liɗu ŋa g'ile horotëɗu hnë wameh wante liɗu ŋa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Këris umë dënk korotëk hafo cëm hwënta ryampo fo soŋe wameh ŋa fop; umë ale wok menëna, acëmëk soŋe vahnë vëw̃en va. Ntiko koyëna ɗanko njiryeryahnu gë W̃ën. Paɓ g'imbahn ntëw̃u ŋa ndaw̃iko ɓare paɓ g'iƴir ŋa mbokaryijik wám hna.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Do njiko had iƴir pëƴahni imëk ntëw̃u ŋa wayir wale sëɗiko kaso hna,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 vële woko vëw̃aw̃ëhnëlahna W̃ënu ŋa koɓëri ŋa, ante tufahnëɗëho ɗuñëna ntëw̃u ŋa wati nte ntiɗëho Nowe sisikulu ŋa. Vahnë vële fehëntiko w̃ënka va vëyaɓëlohna, mbëɗ gë vërar fo nkeniho.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Waŋi w̃ënka yeho had yarya le fehëtëɗëhu gaki ỹa. Iỹi yarya, gena iɗag ronk mbahn. Hali, dahëse ye le rufahnëɗ mëta imac W̃ën g'inahan përën. Rac fop ntiyaɗ gë fere ɓëhn Yesu Këris,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 umë ale haƴëk ambin do lañak farëhw W̃ën hna. Wamëleka ŋa, gë vësankaf va, gë fop vëỹi vëỹëntaw̃ vile hwëhnak fanka ambin hna maw̃ëhnëniha.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.