Jó 31

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.