Gênesis 10
Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.