Gênesis 10

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.