Gênesis 10

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.