Mateus 25
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ϮⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϨⲈⲚⲤⲞϬ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲚⲈ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈ ⲚⲈ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ⲚⲤⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲘⲠⲞⲨϪⲒⲚⲈϨ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲒⲚⲈϨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨϪⲒⲢⲈⲔⲢⲒⲔⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 ϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲈ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲦⲤⲀⲚⲞ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ⲚⲤⲞϬ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲤⲀⲂⲎ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲈϨ. ϪⲈ ⲚⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲀϪⲈⲚⲀ.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚϤⲦⲘⲢⲰϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ⲂⲰⲔ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠ ⲚⲎⲦⲚ.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ⲈⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲤⲂⲦⲰⲦ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲨϢⲦⲀⲘ ⲘⲠⲢⲞ.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀⲚ.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ. ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈϤϬⲞⲘ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲀϤⲢϨⲰⲂ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲀⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤϢⲒⲔⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀϤⲦⲰⲘⲤ ⲘⲠϨⲀⲦ ⲘⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϤⲒⲰⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϪⲠⲞ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 ⲀϤϮ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲤⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈⲔⲰϨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ⲀⲒⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲀⲒϨⲰⲠ ⲘⲠⲈⲔϬⲒⲚϬⲰⲢ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲔ ⲠⲈ.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϪⲚⲀⲀⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϮⲰϨⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲞϤ. ⲀⲨⲰ ϮⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ⲚⲈϢϢⲈ ϬⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲀϨⲀⲦ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀⲈⲒ ⲚⲦⲀϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲘⲎⲤⲈ.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ϤⲒ ϬⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲘⲎⲦ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲢϨⲞⲨⲞ. ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀϤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲈⲦⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦϤ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ⲀⲨⲰ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀⲦϢⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲀⲂⲞⲖ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ⲚⲤⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϤⲠⲰⲢϪ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϢⲰⲤ ⲚϢⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚϤⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲈⲦϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚⲦⲈⲠⲀⲈⲒⲰⲦ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲈⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚⲈⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ. ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲦⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ. ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϬⲘ ⲠⲀϢⲒⲚⲈ. ⲚⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲀⲚⲦⲘⲘⲞⲔ. ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲀⲚⲦⲤⲞⲔ.
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲀⲚϢⲞⲠⲔ ⲈⲢⲞⲚ. ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲔ.
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϢⲰⲚⲈ. ⲎⲈⲔϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲤⲞⲂⲔ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲤⲀϨⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲤϨⲞⲨⲞⲢⲦ ⲈⲦⲤⲀⲦⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲘⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϬⲘⲠⲀϢⲒⲚⲈ.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲎⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲎⲈⲔϢⲰⲚⲈ ⲎⲈⲔϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀⲔ.
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ⲚⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲤⲈⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲨⲔⲞⲖⲀⲤⲒⲤ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.