Mateus 25

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ϮⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϨⲈⲚⲤⲞϬ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲚⲈ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈ ⲚⲈ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 ⲚⲤⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲘⲠⲞⲨϪⲒⲚⲈϨ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲒⲚⲈϨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨϪⲒⲢⲈⲔⲢⲒⲔⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 ϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲈ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲦⲤⲀⲚⲞ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ⲚⲤⲞϬ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲤⲀⲂⲎ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲈϨ. ϪⲈ ⲚⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲀϪⲈⲚⲀ.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚϤⲦⲘⲢⲰϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ⲂⲰⲔ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠ ⲚⲎⲦⲚ.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ⲈⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲤⲂⲦⲰⲦ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲨϢⲦⲀⲘ ⲘⲠⲢⲞ.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀⲚ.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ. ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈϤϬⲞⲘ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲀϤⲢϨⲰⲂ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲀⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤϢⲒⲔⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀϤⲦⲰⲘⲤ ⲘⲠϨⲀⲦ ⲘⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϤⲒⲰⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϪⲠⲞ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 ⲀϤϮ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲤⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈⲔⲰϨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ⲀⲒⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲀⲒϨⲰⲠ ⲘⲠⲈⲔϬⲒⲚϬⲰⲢ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲔ ⲠⲈ.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϪⲚⲀⲀⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϮⲰϨⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲞϤ. ⲀⲨⲰ ϮⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ⲚⲈϢϢⲈ ϬⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲀϨⲀⲦ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀⲈⲒ ⲚⲦⲀϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲘⲎⲤⲈ.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ϤⲒ ϬⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲘⲎⲦ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲢϨⲞⲨⲞ. ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀϤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲈⲦⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦϤ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ⲀⲨⲰ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀⲦϢⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲀⲂⲞⲖ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ⲚⲤⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϤⲠⲰⲢϪ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϢⲰⲤ ⲚϢⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚϤⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲈⲦϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚⲦⲈⲠⲀⲈⲒⲰⲦ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲈⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚⲈⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ. ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲦⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ. ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϬⲘ ⲠⲀϢⲒⲚⲈ. ⲚⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲀⲚⲦⲘⲘⲞⲔ. ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲀⲚⲦⲤⲞⲔ.
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲀⲚϢⲞⲠⲔ ⲈⲢⲞⲚ. ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲔ.
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϢⲰⲚⲈ. ⲎⲈⲔϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲤⲞⲂⲔ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲤⲀϨⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲤϨⲞⲨⲞⲢⲦ ⲈⲦⲤⲀⲦⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲘⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϬⲘⲠⲀϢⲒⲚⲈ.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲎⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲎⲈⲔϢⲰⲚⲈ ⲎⲈⲔϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀⲔ.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 ⲚⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲤⲈⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲨⲔⲞⲖⲀⲤⲒⲤ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.