Mateus 25
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 ϮⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϨⲈⲚⲤⲞϬ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲚⲈ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈ ⲚⲈ.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 ⲚⲤⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲘⲠⲞⲨϪⲒⲚⲈϨ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲒⲚⲈϨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨϪⲒⲢⲈⲔⲢⲒⲔⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 ϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲈ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲦⲤⲀⲚⲞ ⲚⲚⲈⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 ⲚⲤⲞϬ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲤⲀⲂⲎ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲈϨ. ϪⲈ ⲚⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲀϪⲈⲚⲀ.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲤⲀⲂⲎ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚϤⲦⲘⲢⲰϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ⲂⲰⲔ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠ ⲚⲎⲦⲚ.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 ⲈⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲤⲂⲦⲰⲦ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲀⲨϢⲦⲀⲘ ⲘⲠⲢⲞ.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀⲚ.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ. ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈϤϬⲞⲘ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲀϤⲢϨⲰⲂ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲀⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤϢⲒⲔⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀϤⲦⲰⲘⲤ ⲘⲠϨⲀⲦ ⲘⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϤⲒⲰⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϮⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϪⲠⲞ ⲚⲔⲈϮⲞⲨ.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϮϨⲎⲨ ⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨ.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲚⲈⲔⲚϨⲞⲦ ⲚϨⲚⲔⲞⲨⲒ ϮⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ. ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲀϢⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲈⲒⲤ.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ⲀϤϮ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲤⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈⲔⲰϨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲔϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 ⲀⲒⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲀⲒϨⲰⲠ ⲘⲠⲈⲔϬⲒⲚϬⲰⲢ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲔ ⲠⲈ.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϪⲚⲀⲀⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϮⲰϨⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲞϤ. ⲀⲨⲰ ϮⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ⲚⲈϢϢⲈ ϬⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲀϨⲀⲦ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀⲈⲒ ⲚⲦⲀϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲘⲎⲤⲈ.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 ϤⲒ ϬⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϬⲒⲚϬⲰⲢ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲘⲎⲦ ⲚϬⲒⲚϬⲰⲢ.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲢϨⲞⲨⲞ. ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀϤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲈⲦⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦϤ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ⲀⲨⲰ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀⲦϢⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲀⲂⲞⲖ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 ⲚⲤⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϤⲠⲰⲢϪ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϢⲰⲤ ⲚϢⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲚⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚϤⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲂⲀⲀⲘⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲈⲦϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚⲦⲈⲠⲀⲈⲒⲰⲦ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲈⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚⲈⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ. ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲦⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ. ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϬⲘ ⲠⲀϢⲒⲚⲈ. ⲚⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲀⲚⲦⲘⲘⲞⲔ. ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲀⲚⲦⲤⲞⲔ.
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲀⲚϢⲞⲠⲔ ⲈⲢⲞⲚ. ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲔ.
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϢⲰⲚⲈ. ⲎⲈⲔϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲤⲞⲂⲔ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲤⲀϨⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲤϨⲞⲨⲞⲢⲦ ⲈⲦⲤⲀⲦⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲤ ⲘⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲒ. ⲀⲒⲈⲒⲂⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲦⲤⲞⲒ.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ⲚⲈⲒⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲈⲒⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲰⲦ ⲚⲈⲒϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲦⲚϬⲘⲠⲀϢⲒⲚⲈ.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲦⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲎⲈⲔⲞⲂⲈ ⲎⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲎⲈⲔⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲎⲈⲔϢⲰⲚⲈ ⲎⲈⲔϨⲘⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀⲔ.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 ⲚⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲤⲈⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲨⲔⲞⲖⲀⲤⲒⲤ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.