Mateus 24

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲞⲨⲞϤ ⲈⲠⲔⲰⲦ ⲘⲠⲢⲠⲈ.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲔⲀⲞⲨⲰⲚⲈ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲞⲨⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲦⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲦⲈⲔⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲨⲚⲦⲈⲖⲈⲒⲀ ⲘⲠⲀⲒⲰⲚ.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϬⲰϢⲦ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀ ⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 ⲞⲨⲚϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲚⲤⲈⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚϨⲀϨ.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲢϢⲦⲞⲢⲦⲢ ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲀⲦⲈⲐⲀⲎ ⲈⲒ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ⲞⲨⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ. ⲚⲤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲘⲦⲞ ⲔⲀⲦⲀⲘⲀ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲚⲚⲚⲀⲀⲔⲈ ⲚⲈ.
8 Mas todas essas coisas
9 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ. ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲚϬⲒ ϨⲀϨ. ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲚⲤⲈⲘⲈⲤⲦⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ⲚⲤⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ϨⲀϨ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲤⲈⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲤⲀϢⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲤⲚⲀⲀⲢⲞϢ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚϨⲀϨ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲨⲠⲞⲘⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϢⲀⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ⲚⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲤ. ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲐⲀⲎ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲞⲦⲈ ⲘⲠϢⲰϤ. ⲦⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲆⲀⲚⲒⲎⲖ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲠⲈⲦⲰϢ ⲘⲀⲢⲈϤⲚⲞⲒ.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲀⲢⲞⲨⲠⲰⲦ ⲈⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲎ.
16 então, os que
17 ⲠⲈⲦϨⲒⲦϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦⲈϤⲒ ⲚⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ.
17 e quem
18 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲈϤⲒ ⲚⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲈⲦ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲚⲔⲞ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ϢⲖⲎⲖ ⲆⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲠⲈⲦⲚⲠⲰⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲢⲰ ⲎⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲤϨⲈ ϢⲰⲠⲈ ϪⲒⲚⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϢⲀⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲀⲂⲎⲖ ϪⲈ ⲀⲨⲤⲂⲞⲔ ⲚϬⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲤⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲤⲰⲦⲠ ⲆⲈ ⲤⲈⲚⲀⲤⲂⲞⲔ ⲚϬⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 ⲦⲞⲦⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲎⲠⲀⲒ ⲘⲠⲢⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 ⲤⲈⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ϨⲀϨ ⲚⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ. ⲚⲤⲈϮ ⲚϨⲚⲚⲞϬ ⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲈⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲚⲀⲔⲈⲤⲰⲦⲠ.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϢⲢⲠϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϤϨⲘⲠϪⲀⲒⲈ ⲘⲠⲢⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϤϨⲚⲚⲦⲀⲘⲒⲞⲚ ⲘⲠⲢⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈϤⲢⲎϬⲈ ⲚϢⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚⲚⲈⲘⲀⲚϢⲀ ⲚⲤⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϢⲀⲚⲘⲀⲚϨⲰⲦⲠ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨⲚⲀⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲈⲦⲞⲤ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲢⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲔⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲞϨ ⲚⲀϮ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲞⲈⲒⲚ.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲨⲖⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲠⲔⲀϨ. ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲦⲠⲈ ⲘⲚⲞⲨϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲀϢⲰϤ.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ⲚϤϪⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲜ. ⲚⲤⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈϤⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲞⲨ ⲚⲦⲎⲨ. ⲀⲨⲰ ϪⲒⲚⲈⲀⲢⲎϪϤ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ϢⲀⲀⲢⲎϪⲚⲞⲨ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈⲤⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲖⲎⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲚⲈⲤϬⲰⲂⲈ ϮⲞⲨⲰ ϢⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲘ.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ⲦⲀⲒ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚϨⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲚ ⲚⲢⲞ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ. ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲀⲚ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ⲈⲦⲂⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ. ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲚⲰϨⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲀⲐⲎ ⲘⲠⲔⲀⲦⲀⲔⲖⲨⲤⲘⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲨⲤⲰ ⲈⲨϪⲒϨⲒⲘⲈ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲀⲒ ϢⲀⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲚⲰϨⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲔⲒⲂⲰⲦⲞⲤ.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϢⲀⲚⲦⲈϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲔⲀⲦⲀⲔⲖⲨⲤⲘⲞⲤ ⲚϤϤⲒ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ⲦⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚⲤⲚⲀⲨ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ. ⲚⲤⲈϪⲒⲞⲨⲀ ⲚⲤⲈⲖⲞ ϨⲀⲞⲨⲀ.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ⲤⲚⲦⲈ ⲈⲨⲚⲞⲨⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲎⲬⲀⲚⲎ ⲤⲈⲚⲀϪⲒⲞⲨⲈⲒ ⲚⲤⲈⲖⲞ ϨⲀⲞⲨⲈⲒ.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲀϢ ⲚϨⲞⲞⲨ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ. ϪⲈ ⲈⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲎⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲈ ⲚⲎⲨ ⲚⲀϢ ⲚⲞⲨⲎⲢϢⲈ. ⲚⲈϤⲚⲀⲢⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ⲚϤⲦⲘⲔⲀⲀⲨ ⲈϬⲰⲦϨ ⲘⲠⲈϤⲎⲒ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲂⲦⲰⲦ. ϪⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲤ ⲀⲚ ⲈⲢⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲎⲨ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ⲚⲒⲘ ⲀⲢⲀ ⲠⲈ ⲠⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲀⲂⲈ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲈϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈϨⲢⲈ ⲘⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲈⲒϢ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ⲚⲀⲒⲀⲦϤ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲎⲨ ⲚϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲀⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ. ϪⲈ ⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲰⲤⲔ ⲈⲈⲒ.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ⲚϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲚⲈϤϢⲂⲎⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲤⲰ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲈ.
49 e começar a espancar os
50 ϤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲚϤϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦϤ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚ.
50 virá o senhor daquele servo n
51 ⲚϤⲠⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲔⲰ ⲚⲦⲈϤⲦⲞ ⲘⲚ ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ ⲘⲚ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.